Off topic: So ist es richtig :-)
Thread poster: Katrin Lueke

Katrin Lueke  Identity Verified
Germany
Local time: 05:07
Member (2006)
English to German
Feb 8, 2008

WICHTIG: Sie lesen eine maschinell übersetzte Seite, die "zur Verfügung gestellt wird, wie" ohne Garantie ist. Anders als Humanübersetzung versteht maschinelle Übersetzung nicht die Grammatik, Semantik, Syntax, Idiome der natürlichen Sprache, so produziert häufig ungenaue und niedrige Qualitätstext, der irreführend und unverständlich ist. So beziehen Sie bitte sich auf ursprünglichen englischen Artikel wenn im Zweifel.

Quelle: http://www.mydigitallife.info/2007/09/25/sennheiser-vmx100-bluetooth-headset-with-new-voicemax-technology/de/


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:07
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Seltenheit Feb 9, 2008

Solche Ehrlichkeit ist wirklich sehr rar zu treffen.

Direct link Reply with quote
 

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 05:07
English to German
+ ...
Aha! Feb 9, 2008

Aus demselben Artikel:

quote
Außerdem dieser extrem kompakte und bequeme bluetooth Kopfhörer, der nur 15 Gramm auch fähig, bis 5 Stunden Gespräch Zeit und 100 Stunden Stütze Zeit zu stützen belastet. It’s kühlen ab! Der Sennheiser VMX100 bluetooth Kopfhörer kostet herum $120, damit seine Benutzer Kristallfreien Raum und Hände freies Gespräch erhalten.
unquote

So übersetzt man also "It's cool"! Man lernt nie aus!


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 04:07
German to English
+ ...
Mein Digital Leben Feb 13, 2008

Andrej wrote:

Solche Ehrlichkeit ist wirklich sehr rar zu treffen.


Allerdings!

Etwas unberuhigend ist aber die MT-Übersetzung von z.B. "Wo käme ich ohne ein digitales Leben hin?" bei www.freetranslation.com. (Where would I get without a digital life?)

Nicht ganz perfekt, aber bei DE>EN hat man schon viele Fortschitte gemacht.

Selbst 'Hochachtungsvoll' = 'Respectful'


Direct link Reply with quote
 

Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 12:07
English to Chinese
+ ...
Stolz bin ich schon, ein Mensch zu sein. Feb 13, 2008

Denken und fühlen muss man als ein Mensch immer auf die Ursprungssprache, um ein Stück MT einigermaßen zu verstehen (oder manchmal auch nicht, wenn der Ursprungstext schon faul war).

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


So ist es richtig :-)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search