Clueless and translation software
Thread poster: xxxalibo
xxxalibo
Local time: 00:45
Portuguese to English
+ ...
Jul 7, 2008

I am trying to re enter the translation field after being out of it for about 12 years (birth of child!). Before this, I had many years experience....Things have certainly changed and I have no idea how translation software even works - can someone explain? Does it automatically translate a document which you then have to edit? Is it worth it? Also, how best to get jobs ? If I plan to work part time, is it worth becoming a full member? And how best to set my rates? Thanks so much for the advice!

Direct link Reply with quote
 

Damian Harrison
Germany
Local time: 06:45
German to English
Forum search Jul 7, 2008

I don't mean to be unfriendly, but how about looking at a few of the five kazillion posts previously made addressing exactly these issues...



You might also like to try the Getting Started articles at:

http://www.proz.com/translation-articles/categories/Business-of-Translation-and-Interpreting/Getting-Established/

or the CAT-tool articles at:

http://www.proz.com/translation-articles/categories/Technology/CAT-Tools/

Samuel Murray has written a good intro to using Wordfast which you can find here:

http://leuce.com/translate/wordfast.html

and Maria Otero has written an intro to Trados which you can find here:

http://www.proz.com/translation-articles/articles/1510/1/Trados-beginner's-guide

That will give you a good idea of the basic principles of using CAT-tools.

I'll leave the rest of the research to you...

[Edited at 2008-07-07 19:13]


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 22:45
English to Spanish
+ ...
Tall order Jul 7, 2008

My advice for you would be to start searching the forums here, all the matters you mention have already been widely discussed.

Direct link Reply with quote
 

Damian Harrison
Germany
Local time: 06:45
German to English
@ Henry Jul 7, 2008

Henry, you're such a gentleman.

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:45
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
One more link Jul 7, 2008

http://support.atril.com/faqnc.asp?InFrame=True

Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 05:45
German to English
+ ...
CAT comparison Jul 8, 2008

To unravel the pros and cons of various tools (subject to very lengthy discussion in the forums) you may care to look at - and maybe invest in - this comparison tutorial (recently advertised on Proz) http://www.translatorstraining.com/mod/resource/view.php?id=8.

Cheers
Chris


Direct link Reply with quote
 
xxxalibo
Local time: 00:45
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jul 8, 2008

Thank you all for your advice. Have any of you used the translation tools or do you routinely make use of them and would you recommend them as time saving devices?

Direct link Reply with quote
 
xxxhazmatgerman
Local time: 06:45
English to German
Harrison reply Jul 8, 2008

Dear Asker, I guess Harrison's reply above on CAT-Tools would include the practical feedback you seek. Good luck.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Clueless and translation software

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search