Pages in topic: [1 2 3] > | Name a translation company!! Thread poster: Wa'ad Younane
|
Hello, I am on the verge of establishing my own translation company (finally:D) I have everything figured out already, from A to Z. However...:) I've been wrecking my brains in an attempt to find a name for my company, in vain:-? I know I cannot expect from anyone to give me a name that's ready to use:) but I thought that maybe we can share a few keywords that are related to the translation field (like for example "Translation, lexicon, terms, words, etc.), maybe ... See more Hello, I am on the verge of establishing my own translation company (finally:D) I have everything figured out already, from A to Z. However...:) I've been wrecking my brains in an attempt to find a name for my company, in vain:-? I know I cannot expect from anyone to give me a name that's ready to use:) but I thought that maybe we can share a few keywords that are related to the translation field (like for example "Translation, lexicon, terms, words, etc.), maybe I find some that I can use or even combine to find a name. Thank you for your help! I'm starting to get desperate and need to find a name very soon. ▲ Collapse | | | Nicole Schnell United States Local time: 11:10 English to German + ... In memoriam Dare to be unique. Use your name. | Aug 6, 2008 |
And avoid any of those garden-variety word combinations containing "Trans", "Lingua", "Lang-Something", etc. I routinely misfile emails because the names of the outsourcers display about as much distinctiveness as 12 eggs in my refrigerator. | | | Wa'ad Younane Lebanon Local time: 21:10 English to Arabic + ... TOPIC STARTER Possible, but... | Aug 6, 2008 |
Have you seen my name? It's too complicated loooool:D Wa'ad???? Although it's an Arabic name and means "Promise";) Thank you, I haven't thought of that actually, maybe i find something related to it.
[Edited at 2008-08-06 14:14] | | | Nicole Schnell United States Local time: 11:10 English to German + ... In memoriam I was thinking of your last name. | Aug 6, 2008 |
I already see beautiful ways to create a terrific and unique logo. | |
|
|
You can still be unique . . . | Aug 6, 2008 |
either by using your last name: Younane Translation Services/Language or whatever; or by using a translation of that beautiful Arabic name: Promise Translation/Language, etc. That's so pretty! Or maybe there's some other word in Arabic that, when translated, has a special meaning for you? | | | Something refering to your country... | Aug 6, 2008 |
I was thinking about Cedar Translation for instance... | | | Nesrin United Kingdom Local time: 19:10 English to Arabic + ... I don't have a company but... | Aug 6, 2008 |
For my website/email I went for the Arabic word "turjumana". It may not mean much for the non-Arabic speakers, but I liked the sound of it (it's the female form of "turjuman", or Egyptian, "torgoman", which is an old-fashioned word for translator, now mainly used to refer to local people providing informal interpreting services for tourists). You could go for a word derived from the word "tarjama" (translate), though you'll probably have to do some searching to find one that isn't already ... See more For my website/email I went for the Arabic word "turjumana". It may not mean much for the non-Arabic speakers, but I liked the sound of it (it's the female form of "turjuman", or Egyptian, "torgoman", which is an old-fashioned word for translator, now mainly used to refer to local people providing informal interpreting services for tourists). You could go for a word derived from the word "tarjama" (translate), though you'll probably have to do some searching to find one that isn't already taken. ▲ Collapse | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 20:10 Member (2006) English to Afrikaans + ... How about a local animal or plant? | Aug 6, 2008 |
Wa'ad Younane wrote: I've been wrecking my brains in an attempt to find a name for my company. Well, I'd stay away from "Wa'ad" (reminds me of "Whaaaat?") and "Younane" (reminds me of "you" + "inane"). And like Nicole said, don't do "lingo" etc. So here's a thought... get a local plant or animal or geographic feature that you can use in your logo, and use it as your company's name. Bilore is on the right track with "Cedar Translations", I think. Or "Ibex Translations" (the nubian ibex from Lebanon is an endangered species). | |
|
|
savaria (X) Hungary Local time: 20:10 English to Hungarian + ...
I vote for Younane Translation Services(abbreviated as YTS) and you can add Lebanon.I assume there aren't too many people called Younane and I also assume there aren't many translation agencies in a poor African country like Lebanon. | | | Nicole Schnell United States Local time: 11:10 English to German + ... In memoriam
zsugabubus wrote: in a poor African country like Lebanon. No further comment. | | | Nesrin United Kingdom Local time: 19:10 English to Arabic + ...
zsugabubus wrote: .... I also assume there aren't many translation agencies in a poor African country like Lebanon. Thanks for the laugh! Let's assume that the "African" bit is a typo (!) and the "poor" bit is relative (poor compared to Sweden), why assume that Waad is only going to compete with local agencies?? | | | Nicole Schnell United States Local time: 11:10 English to German + ... In memoriam
Nesrin wrote: zsugabubus wrote: .... I also assume there aren't many translation agencies in a poor African country like Lebanon. Thanks for the laugh! Let's assume that the "African" bit is a typo (!) and the "poor" bit is relative (poor compared to Sweden), why assume that Waad is only going to compete with local agencies?? And she will not accept dogs for payment. | |
|
|
Wa'ad Younane Lebanon Local time: 21:10 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
Nicole: THANK YOU FOR YOUR "COMMENT"!:) I couldn't have said it better:) Nesrin: THANK YOU NESRIN... I can't stop laughing....I will look into your suggestion, thanks. Hopefully you'll have your own "turjumana company" soon:) Elvira: I thought about translating my name and using it as the name of the company. In my opinion, it's not that catchy. Bilore: Cedar is definitely an option. thanks:) Samuel: Your suggestion gives me a lot of ideas:) Ho... See more Nicole: THANK YOU FOR YOUR "COMMENT"!:) I couldn't have said it better:) Nesrin: THANK YOU NESRIN... I can't stop laughing....I will look into your suggestion, thanks. Hopefully you'll have your own "turjumana company" soon:) Elvira: I thought about translating my name and using it as the name of the company. In my opinion, it's not that catchy. Bilore: Cedar is definitely an option. thanks:) Samuel: Your suggestion gives me a lot of ideas:) Hopefully i find something suitable, thanks! and you're right, my name is so not catchy for the name of the company! And finally zsugabubus: Lebanon my dear is in Asia - Middle East. As Nesrin put it, it may be poor when compred to Sweden, but you should pay us a visit sometimes, I bet you'll never leave! And FYI, I'm going international:) ▲ Collapse | | |
or some other spelling variation. All the best, abdellatif | | | Fabio Scaliti Italy Local time: 20:10 Member (2004) German to Italian + ... Back to history | Aug 6, 2008 |
Hi Wa'ad, I don't know anything about modern Lebanese's approach to the pre-arabic history of their land, so I hope not to offend anybody with my proposal. Anyway, I suppose you may already have thought about Phoenicia-, Phoenicians- and the like to build the name of your future company. So, what about "Words of Phoenicia", "Phoenicia Language Services", ... Just my 2 cents for today... See more Hi Wa'ad, I don't know anything about modern Lebanese's approach to the pre-arabic history of their land, so I hope not to offend anybody with my proposal. Anyway, I suppose you may already have thought about Phoenicia-, Phoenicians- and the like to build the name of your future company. So, what about "Words of Phoenicia", "Phoenicia Language Services", ... Just my 2 cents for today Fabio ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Name a translation company!! TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |