Providing certified translations in the UK + rates
Thread poster: kliss

Local time: 23:12
English to Russian
+ ...
Sep 17, 2008

Dear all,

Several clients have approached me recently about translating documents (birth certificates, degrees, etc.) and everyone requested certification. Now, I have DipTrans qualification from IoL, UK, but never translated official documents like that in this country (UK), so have no idea what the requirements are: a simple clause in the end (I, such and such, translated such and such to the best of my knowledge, perhaps?) or a stamp like in Australia? or something else?

Also, are there any standard rates for the translation of the above?

All information would be greately appreciated.

Direct link Reply with quote

Karen Stokes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:12
Member (2003)
French to English
Certifying translations Sep 18, 2008

The problem we have in the UK is that there is no formal system of certification - we don't, for example, have 'sworn' translators as other jurisdictions do.

Most translators therefore 'self-certify' i.e. you produce a certificate on your letterhead that states your:

- name / trading name (if you have one)
- qualifications
- memberships of professional bodies
- a declaration that the translation is a true and faithful rendering of the original and has been done to the best of your ability as a professional translator, or words to that effect.

You add a reference to the original and translated documents to identify them, date and sign it and submit it with the translation. If you are an ITI member you can get a seal from them - it doesn't carry any legal weight but does make it look more official!

If necessary you can go one step further and go to a notary public, who will confirm that you are who you say you are but is not necessarily in a position to confirm the quality of your translation.

Some people make a small charge for producing the certificate, others don't. If you need to have it notarised, however, you will need to check the notary's charge and pass it on to your client as it can be quite expensive, plus you might want to think about charging for the time it takes you to go to his or her office and back.

Hope this is of some help.



Direct link Reply with quote

Local time: 23:12
English to Russian
+ ...
Providing certified translations in the UK + rates Sep 18, 2008

Thanks a lot for your reply, Karen! That's exactly what I needed to know!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Providing certified translations in the UK + rates

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search