Finding a copy of a trial translation
Thread poster: Aaron Little

Aaron Little
Local time: 14:39
Japanese to English
+ ...
Jan 8, 2009


I wanted to ask other fellow translators a question about trial translations.

What do you do when you stumble across a copy of the trial translation you are working on?


nortranslate (X)
Local time: 06:39
English to Norwegian
+ ...
Inform the client Jan 8, 2009

If I found the trial elsewhere I would have canceled the translation and informed the client.
If I had finished the translation, I would have sent what I've got.

[Edited at 2009-01-08 11:46 GMT]


Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Local time: 07:39
Member (2008)
English to Russian
+ ...
It is a difficult question. Jan 8, 2009

I always search the web for the trial translations I get just to make sure the files are really trial ones. If you find a trial text on the site of the same client and nowhere else it is OK.

IMHO, think twice if you find the same text in some other place of the Web. Beware!

Only once, I found not only the source (trial) text but a translation attempt... It was a very awkward text and I assumed that it was placed intentionally (by the client) to misguide/detect lazy translators who would just copy-paste... If it is so, then it is a smart solution...

Think twice again if you find the same trial text on the site of a different agency... Can't they produce their own trial texts?

[Редактировалось 2009-01-08 18:37 GMT]


Aaron Little
Local time: 14:39
Japanese to English
+ ...
Thanks for the replies Jan 9, 2009

Thank you for the replies.

I was searching to see how many times a certain random term was used, and I ran into a government website with what appeared to be the target text. I think the right thing to do is inform them that the target language translation of their trial is available on the internet, but on the other hand, they give you the option of using any resource to translate the document and it is their responsibility to check whether their translation is in the public domain or not.

I wouldn’t copy the whole thing outright, but maybe use it as a reference. I guess in one respect it shows my ability to search out information on the internet...

I really do wonder why these agencies don't make up their own trial translations without relying on something already available on the internet.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Finding a copy of a trial translation

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search