Internships as a translator / interpreter? HELP!
Thread poster: Johanna González
Johanna González
Germany
Local time: 14:23
German to English
+ ...
Mar 11, 2009

Hello!

I´m currently studying at the University of Applied Sciences in Würzburg (Germany) and in order to get my BA degree, a 20-week internship in an english-speaking country is required. I don´t have to do it until next year, but I´d like to plan ahead and get the most important issues (such as budget and which country) cleared.

However, it has prooven to be extremely hard to find companies or agencies offering internships for translators, specially since it is, after all, a mainly freelancing profession.

Can anyone give me ANY advice on how to find internships in countries like New Zealand, Canada, Northern Ireland, Malta or specific cities like New York?

Should I just find out about all agencies in those countries, contact them and hope that they happen to offer internships?

I´m also very interested in international organizations and I´ve found out about EU internships, but I´d like to have some other options just in case.

ANY kind of help would be dearly appreciated!

Greetz,

Johanna


Direct link Reply with quote
 

Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:23
English to Czech
And the university does not provide any contacts? Mar 11, 2009

It is rather strange than - how they can require something which is not guaranteed that the student will have an opportunity to fullfill?

Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
very true Mar 12, 2009

Johanna, I think Igor is right:
AFAIK every University is obligated to provide its students with proper knowledge and all required equipment and opportunities (read the contract, if any).
‘Alma Mater’ has already pre-planned courses but may approve some alternative choice of a practical training (if the decision is appropriate). Is it the case?

Or they say it is about crisis? Quite possibly that it was caused an educational institution to lose its agreement with a physical body or some entity. So, if I were you, Johanna, I would find everything out for sure before the practicing – right now

Cheers


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 14:23
English to Polish
+ ...
Finding a good traineeship IS a problem Mar 12, 2009

When my daughter (also a ProZ member) was required to do a year abroad in the course of her studies at Aston, the students had to decide between spending that year at a foreign university or as trainees. While the university was able to provide lots of assistance with arranging foreign studies, only scarce traineeships offers were available from the uni and the competition for them was fierce. Therefore I fully sympathise...

First thing to keep in mind - translation/interpreting traineeships are published well in advance, so it's good to start searching for them as early as possible. For instance, the EU Parliament's deadline for applications is 3 months prior to the start date: http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=147&pageRank=6&language=EN With private agencies, the deadline is shorter, but still...

Another thing - translation traineeships are offered not only by translation agencies, but also by the industry, and this might present a good opportunity to acquire a specialisation. So it's a good idea to consider your interests and hobbies first and then look for a translation traineeship in the relevant industry. I remember seeing offers from chemical / aviation / gaming / fashion / media industries, and many more.

Good news - you're going to have far less problem with finding a traineeship of 20-week duration than she had with finding a year-long one. Standard length offered is 3 months, some are 6 months, so you'll have to negotiate your 20 weeks or agree to a longer period... But she did manage to find a grand one (at the last moment), both interesting and relatively well paid, and so will you!

For N. America (and sthg that looks grand in a CV ), you may start your search from here: http://www.campusaccess.com/internships/united-nations.html and http://www.campusaccess.com/internships/professional-trade.html
For other placements, just monitor popular job sites - they publish traineeship opportunities as well. And don't neglect the websites of large translation agencies, of course.

Good luck!

[Edited at 2009-03-12 14:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Laura Delia
Italy
Local time: 14:23
English to Italian
+ ...
SDL Sheffield Mar 13, 2009

Hi Johanna,

have a look at SDL website, I think it may interest you:

http://www.sdl.com/en/company/careers/translation-intern-programme/

They offer a 6-month (paid) internship for students, which takes place twice a year.

Of course you need to undergo a selection, but I think it's worth trying!

Good luck!

Laura


Direct link Reply with quote
 

Francesca Roiatti
Italy
Local time: 14:23
German to Italian
+ ...
UN Vienna Mar 16, 2009

Hi Johanna,

I did an internship at the UN in Vienna and it was a great experience, needless to say the language mainly spoken inside the organization is English, unless you are interning in a very specific department, English is the language of communication.

Having said that, I did not intern in the TI department because my mothertongue is not among the official ones, but I had the chance to do some dummy boothing at several conferences along with other students, and it was fantastic!

Do try the selection for the UN headquarters in NYC as well!

good luck!

francesca


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 00:23
Chinese to English
New Zealand Mar 17, 2009

JohannaGonzalez wrote:

Hello!
...
Can anyone give me ANY advice on how to find internships in countries like New Zealand, Canada, Northern Ireland, Malta or specific cities like New York?
...
ANY kind of help would be dearly appreciated!

Greetz,

Johanna


Hello Johanna

Perhaps you could try contacting national translators' organisations - in my experience, they have members who own or manage agencies as well as free-lancers, and are interested in all aspects of the profession including training.

NZSTI contact details and directory here: http://www.nzsti.org/
A number of the agencies here work in German.

I have not personally heard of internships being offered, but our working holiday visas etc should (hopefully) cater for it, (as long as you are aged 30 or under).

Good luck.

Lesley

[Edited at 2009-03-17 02:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Jacek Iciek
United Kingdom
Local time: 13:23
English to Polish
+ ...
I could not agree more Apr 9, 2009

Iza Szczypka wrote:

When my daughter (also a ProZ member) was required to do a year abroad in the course of her studies at Aston, the students had to decide between spending that year at a foreign university or as trainees. While the university was able to provide lots of assistance with arranging foreign studies, only scarce traineeships offers were available from the uni and the competition for them was fierce. Therefore I fully sympathise...

First thing to keep in mind - translation/interpreting traineeships are published well in advance, so it's good to start searching for them as early as possible. For instance, the EU Parliament's deadline for applications is 3 months prior to the start date: http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=147&pageRank=6&language=EN With private agencies, the deadline is shorter, but still...

Another thing - translation traineeships are offered not only by translation agencies, but also by the industry, and this might present a good opportunity to acquire a specialisation. So it's a good idea to consider your interests and hobbies first and then look for a translation traineeship in the relevant industry. I remember seeing offers from chemical / aviation / gaming / fashion / media industries, and many more.

Good news - you're going to have far less problem with finding a traineeship of 20-week duration than she had with finding a year-long one. Standard length offered is 3 months, some are 6 months, so you'll have to negotiate your 20 weeks or agree to a longer period... But she did manage to find a grand one (at the last moment), both interesting and relatively well paid, and so will you!

For N. America (and sthg that looks grand in a CV ), you may start your search from here: http://www.campusaccess.com/internships/united-nations.html and http://www.campusaccess.com/internships/professional-trade.html
For other placements, just monitor popular job sites - they publish traineeship opportunities as well. And don't neglect the websites of large translation agencies, of course.

Good luck!

[Edited at 2009-03-12 14:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Internships as a translator / interpreter? HELP!

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search