How to prove work experience (in case of small assignments)
Thread poster: valefer

valefer
Ireland
Local time: 09:58
English to Italian
+ ...
Mar 15, 2009

Hi all!
I'm getting started as freelance translator, I’m not getting many assignments, but I managed to get a small translation job from an individual, not a company.
Everything is being handled privately, I have no contract or anything similar.
If I want to mention on my CV I worked on this project, how can I prove I did the translation?
I would like to know how do you usually document these assignments to claim these as work experience, if there's no contract and your name doesn't show up on the translation?!
Part of the project is the translation of a website, should I ask the client to write somewhere that I took charge of the Italian version of the website?
Many questions... I hope someone can give me some tips, I would be very glad.
Thanks in advance, looking forward to hearing from you.
Valentina


 

Emma Gledhill
Switzerland
Local time: 10:58
German to English
+ ...
Invoice Mar 15, 2009

I would think the invoice would do the trick. You need to keep invoices for tax purposes anyway. Just make sure you itemise the work you did on the invoice

 

Maria Castro  Identity Verified
Portugal
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...

MODERATOR
project history Mar 15, 2009

Hi Valentina,

You can use the project history section in your profile. This way you can keep record of the translations you have done and, at the same time, show potential clients which fields you've been working on.

Regards,

Maria


 

Mohamed Mehenoun  Identity Verified
Algeria
Local time: 09:58
Member (2008)
English to French
+ ...
WWA Mar 15, 2009

valefer wrote:

Hi all!
I'm getting started as freelance translator, I’m not getting many assignments, but I managed to get a small translation job from an individual, not a company.
Everything is being handled privately, I have no contract or anything similar.
If I want to mention on my CV I worked on this project, how can I prove I did the translation?
I would like to know how do you usually document these assignments to claim these as work experience, if there's no contract and your name doesn't show up on the translation?!
Part of the project is the translation of a website, should I ask the client to write somewhere that I took charge of the Italian version of the website?
Many questions... I hope someone can give me some tips, I would be very glad.
Thanks in advance, looking forward to hearing from you.
Valentina


Use the WWA System it's the best ...


 

Ann Krol  Identity Verified
Spain
Local time: 09:58
Member (2008)
Polish to English
+ ...
References Mar 16, 2009

Hi,

I recommend you ask your private clients about short references for you, if possible.

At the beginning of my freelnace activity I have submited contact details to my clients in my CV, on this way your new clients can be sure, that you have some experience.

With best wishes,
Ann


 

Orla Ryan  Identity Verified
Ireland
Local time: 09:58
Admin maintenance Mar 16, 2009

I assume you are (or will be) maintaining some kind of project tracker, in which you enter the job and client details.

Otherwise, a copy of the invoice usually suffices.


 

valefer
Ireland
Local time: 09:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Mar 16, 2009

Thank you all for your help and useful tips!
Regards,
Valentina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to prove work experience (in case of small assignments)

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search