Translators with disabilities
Thread poster: Dr. Tilmann Kleinau

Dr. Tilmann Kleinau  Identity Verified
Germany
Local time: 22:19
Member (2006)
English to German
+ ...
Jul 17, 2009

Dear all,
my name is Tilmann. I sit in a wheelchair and need assistance and care all day long. For practical reasons, I decided four years ago to work at home as a translator. Meanwhile, I can say that this "idea" has worked out very well for me. Therefore, I would like to encourage other linguists with disabilities to follow my example if they can.
If you have a disability and need any advice, you can send me an e-mail. Please go to www.proz.com/profile/128202 and write me an e-mail specifying your kind of disability and how I can help you.
Kind regards,
Tilmann


 

Rebekka Groß  Identity Verified
Local time: 21:19
English to German
thanks for sharing Jul 17, 2009

Hi Tilman

What a great idea to share your experience and offer your support.

Would you like to share more details?

Rebekkaicon_smile.gif

[Edited at 2009-07-17 21:34 GMT]


 

Emilio Alba
Mexico
Local time: 15:19
Member (2009)
English to Spanish
Very Well Done Jul 18, 2009

You set a very valuable example for all of us, every one of us has some degree disabilities, which can be overcome with intelligence and ability. The real chains that held us down are our own ideas. With my admiration.

 

Michele Johnson  Identity Verified
Germany
Local time: 22:19
German to English
+ ...
Hut ab Jul 19, 2009

Hats off to you Tilmann for this post, your fortitude and your advocacy for the disabled.

 

Dr. Tilmann Kleinau  Identity Verified
Germany
Local time: 22:19
Member (2006)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your interest Jul 22, 2009

Dear Rebekka, Emilio, and Michele,
thank you very much for your kind words.
I am a thalidomide child, i.e. I was born with short and crippled arms and legs because of the substance thalidomide (in German "Contergan") which my mother had taken before I was born. However, I have no difficulties with translating and typing with a computer and do not need much help while I am working.
The advice I want to offer to new translators with disabilities can only be a personal one, i.e. tailor-made according to their disabilities and the problems and questions that may arise. Please understand that I shall only answer them in a personal and discrete way by e-mail.
All the best,
Tilmann


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 22:19
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
A very welcome posting!! Jul 22, 2009

Indeed! I can only encourage you to keep up with it and encourage as many people as you can to take this profession as it is simply ideal for people with reduced mobility and a love for languages, cultures and international communication.

I will be very happy to offer any advice on translation into Spanish to any people out there who might be considering this as a reasonable professional alternative and are in the same situation as yours over there.

Good luck and thank you for bringing this up!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators with disabilities

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search