Translators with disabilities
Thread poster: Dr. Tilmann Kleinau

Dr. Tilmann Kleinau  Identity Verified
Germany
Local time: 01:35
Member (2006)
English to German
+ ...
Jul 17, 2009

Dear all,
my name is Tilmann. I sit in a wheelchair and need assistance and care all day long. For practical reasons, I decided four years ago to work at home as a translator. Meanwhile, I can say that this "idea" has worked out very well for me. Therefore, I would like to encourage other linguists with disabilities to follow my example if they can.
If you have a disability and need any advice, you can send me an e-mail. Please go to www.proz.com/profile/128202 and write me an e-mail specifying your kind of disability and how I can help you.
Kind regards,
Tilmann


 

Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 00:35
English to German
thanks for sharing Jul 17, 2009

Hi Tilman

What a great idea to share your experience and offer your support.

Would you like to share more details?

Rebekkaicon_smile.gif

[Edited at 2009-07-17 21:34 GMT]


 

Emilio Alba
Mexico
Local time: 18:35
Member (2009)
English to Spanish
Very Well Done Jul 18, 2009

You set a very valuable example for all of us, every one of us has some degree disabilities, which can be overcome with intelligence and ability. The real chains that held us down are our own ideas. With my admiration.

 

Michele Johnson  Identity Verified
Germany
Local time: 01:35
German to English
+ ...
Hut ab Jul 19, 2009

Hats off to you Tilmann for this post, your fortitude and your advocacy for the disabled.

 

Dr. Tilmann Kleinau  Identity Verified
Germany
Local time: 01:35
Member (2006)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your interest Jul 22, 2009

Dear Rebekka, Emilio, and Michele,
thank you very much for your kind words.
I am a thalidomide child, i.e. I was born with short and crippled arms and legs because of the substance thalidomide (in German "Contergan") which my mother had taken before I was born. However, I have no difficulties with translating and typing with a computer and do not need much help while I am working.
The advice I want to offer to new translators with disabilities can only be a personal one, i.e. tailor-made according to their disabilities and the problems and questions that may arise. Please understand that I shall only answer them in a personal and discrete way by e-mail.
All the best,
Tilmann


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 01:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
A very welcome posting!! Jul 22, 2009

Indeed! I can only encourage you to keep up with it and encourage as many people as you can to take this profession as it is simply ideal for people with reduced mobility and a love for languages, cultures and international communication.

I will be very happy to offer any advice on translation into Spanish to any people out there who might be considering this as a reasonable professional alternative and are in the same situation as yours over there.

Good luck and thank you for bringing this up!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators with disabilities

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search