How good is the market of translating Slavic languages into English?
Thread poster: RafaLee

Local time: 20:21
Spanish to English
+ ...
Sep 29, 2003

Im very fond of Slavic languages. However, I would like to know the market prospect of Slavic languages - English pairs.
Can anyone please tell me about it?

Thank you very much


ps.Im going to live in Australia

Direct link Reply with quote

Aleksandar Krga  Identity Verified
Local time: 12:21
German to Serbian
+ ...
Everybody speaks English :) Nov 1, 2003

This is maybe not a objectiv view, because slavic langugage area is quite big: Polland, Slovakia, Chechia (im not shure about spelling), Slovenia, Croatia, Bulgaria, Serbia, Montenegro, Macedonia, Russia and some ex Russian-republics.

Situation in ex-Yugoslavia is so: there are a lot of freelance and individual translators there, allmost everybody speaks at least english. But there are not so much agencies. Going from west to east, number of agencies is falling down.
Polland, Chechia and SLovakia are close to west, and there seems to be a lot of trnaslation agencies, Slovenia is close to them, and other countries in this area are a little bit behind: Croatia, Bosnia, Serbia and Macedonia. I do not know anything about the situation in Bulgaria, but I think in Russia are a lot of translation agencies, but I am not shure.

If You need any specific information do not hesitate to write me a E-Mail.

Aleksandar Krga (Serbia and Montenegro)

Direct link Reply with quote

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 05:21
German to English
+ ...
Prices are low Nov 3, 2003

Although not strictly speaking Slavic, Latvia is in the same region, and my impression from having looked into getting Latvian>English work is that prices are very low. I have seen prices of 2 lats per page ($4 per page) on Web sites.

Direct link Reply with quote

Krys Williams  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:21
Member (2003)
Polish to English
+ ...
Slavic langs are a major part of my activity Jan 2, 2004


Sorry that this is a bit of a late response, but I've not had time recently to look at the forums. I live in the UK and offer Polish, Serbo-Croat and Slovenian among my source languages. I mainly specialise in medical and pharmaceutical translation. I get a steady stream of hospital reports in Polish, and occasional material in Slovenian and Croatian. The hospital reports concern patients enrolled in multicentre clinical trials. I also get a lot of revision work for Polish-English translations, and at least one client has mentioned the difficulty of finding Polish-English translators with competence for medical topics.

I think that part of the reason I get so much of this work is that I have a biomedical and pharma/tox background. This gives me the advantage of understanding the principles that underly the material I translate. Sometimes, this can be absolutely invaluable in ensuring a correct translation, if I go by some of the howlers that I have seen from translators who obviously did not possess such an understanding.

Actually, I do not have any formal linguistic qualifications at all, but picked up my languages here and there in the course of a rather complicated life. I know this is guaranteed to awaken the opprobium of some forum readers, going by other messages I have read. However, before you hasten to condemn me, please note that when I competed once for a pharmaceutical German-English contract, I was informed that I had achieved the best performance of all candidates in the test translation. I say this not to blow my own trumpet, but in self-defence, to make the point that, as in most vocations, there is more than one route to competence.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How good is the market of translating Slavic languages into English?

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on

Join this translator’s group buy brought to you by and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search