Terms & Conditions
Thread poster: Els Immegeers

Els Immegeers  Identity Verified
Local time: 16:38
English to Flemish
+ ...
Dec 9, 2003


I am looking for examples of terms & conditions which can be used when working with 'private clients' rather than with agencies. If possible: an English & Dutch translation.

Many thanks

Direct link Reply with quote

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Check these sites: Dec 9, 2003

Hi Els

Take a look at:

Hope this helps

Direct link Reply with quote

Wenke Geddert  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:38
Member (2004)
English to German
+ ...
T&Cs Dec 9, 2003

Have a look at the ITI's site under "publications" http://www.iti.org.uk/indexMain.html. Guide #019 recommended model general terms of business for commissioned translation work. HTH.

Direct link Reply with quote

Samuel Murray  Identity Verified
Local time: 16:38
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Combine T&C with job order Dec 12, 2003

I am looking for examples of terms & conditions which can be used when working with 'private clients' rather than with agencies.

One can get very, very technical and nitpicky with terms and conditions (T&C). But it's not always necessary. A simpler approach may be to combine the T&C with the job order into a single document.

You see, even if you stipulate penalties and such, it'll be very expensive to enforce them in case of dispute. It's better to rather just deal with clients you can trust (easier said than done).

A colleague of mine has a one page T&C cum job order which he faxes to the client for signature and faxing back. This includes a general description of the job, the deadline, and the amount agreed upon. It also includes three or four paragraphs stating very *general* terms and conditions, addressing issues like confidentiality, how to deal with untranslatables, the limits of liability (the limit of his liability is the total amount that he gets paid for the job, and not a penny more), etc.

For small, private or once-off clients such a document may be a lot "friendlier" and easier to deal with than reams and reams of T&Cs. My2c.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Terms & Conditions

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search