PROFESSIONAL TRANSLATOR CERTIFICATION - Global Translation Institute
Thread poster: Berenice Font

Berenice Font  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:04
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
Nov 16, 2010

Hi, I am a polyglot because I lived in 7 different countries due to my parent's job. I actually studied psychology and specialized in psychopedagogy in college, but my professional life has mostly been focused on translation.

I would like to know some of you experienced translators' opinion on the "Professional Translator Certification" sponsored by the "Global Translation Institute". is it really good? is it recognized as a real credential in the translation business?

In case this is not THE credential to have, what would be a more important credential to have in this business? A translation master's degree?

Thank you for your opinion and advice.

[Edited at 2010-11-16 05:33 GMT]

[Edited at 2010-11-16 05:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:04
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Already discussed in detail Nov 16, 2010

We had a very detailed discussion here:
- http://www.proz.com/forum/internet_for_translators/137117-has_anyone_heard_of_this_school_institute_global_translation_institute_ctp_program.html
- http://www.proz.com/forum/translator_resources/151340-has_anyone_heard_of_ctpcertified_translation_professional_program_by_global_translation_institute.html

(You will also find a long analysis about this matter in another translation portal.)

Very basically, the "Global Translation Institute" is just one of the names of a private company (it is no "institute") that sells "certification programmes" with no recognition whatsoever. Well, they recognise themselves of course.

What you should probably consider is some serious certification by established, recognised institutions like the American Translators Association (atanet.org), the Chartered Institute of Linguists (www.iol.org.uk), or other organisations that offer certification in your language pairs.

Good luck!

[Edited at 2010-11-16 09:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:04
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
translators are almost never asked for their diploma's Nov 16, 2010

(unless it's for an inhouse position, maybe)

... which corresponds to the focus on price instead of quality...

(and there is no guarantee a trained translator is actually better then somebody without a diploma - - who may just have tons of experience)...

So apart from professional association like ATA, or whatever is valid for your country... THE BEST credentials come from happy customers...

----
Ed


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Unedited since three days.

Berenice Font  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:04
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
thank you Dec 1, 2010

Thank you very much Tomás and Edward for taking the time to share your thoughts and knowledge which were very valuable to me. Hope we meet again in the future.

Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:04
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Take care Dec 1, 2010

Berenice Font wrote:
Thank you very much Tomás and Edward for taking the time to share your thoughts and knowledge which were very valuable to me. Hope we meet again in the future.

Good luck!!


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

PROFESSIONAL TRANSLATOR CERTIFICATION - Global Translation Institute

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search