Few questions from a newcomer...
Thread poster: Thierry J

Thierry J
Local time: 10:28
English to French
Jan 19, 2011

Hi, I am quite new to translation and I have a few questions in mind.

1 Which software is really required to do the job? I have seen that a lot of jobs require SDL Trados.

2 Is it necessary to have proz.com paid membership to be able to quote for a job?

If some guys could answer those questions it would be greatly appreciated…


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:28
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
When you say that... Jan 19, 2011

...you are quite new to translation, do you mean that you have training or studies in translation but haven't started yet, or just that you decided to change your career and enter translation?

I know it might sound unrelated, but this is important information to know whether it is worth for you to make investments in tools and subscriptions. If you are really serious about translation, they might be worth the money, but if you are only trying your luck with no training or knowledge about translation, you might want to first invest your money in proper training, since it will be very hard to get jobs otherwise.

Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Previous forum discussions on CAT tools and other translation software Jan 19, 2011

Hello Thierry J,

Welcome to ProZ.com!

If if you would like to know what colleagues think of the different CAT tools and other translation software available, I suggest you check the following forum threads:

http://www.proz.com/topic/139189

http://www.proz.com/topic/121430

http://www.proz.com/topic/95762

http://www.proz.com/topic/18213

More information on free software is also available in the the following ProZ.com wiki article:

http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Free_Software_for_Translators

Also, perhaps you would like to check ProZ.com Translator group buying offers, a tool that gives translators the opportunity to buy CAT tools and other software together to get a lower price and realize significant savings through group buying:

http://www.proz.com/tgb/

I am sure other colleagues will also have further suggestions to post here.

So, hope this helps.

Kind regards,

Lucía


Direct link Reply with quote
 

Lucia Leszinsky
SITE STAFF
ProZ.com membership is required to quote on members-only jobs Jan 19, 2011

Hi again, Thierry J.

With all the links and the information in my previous post, I forgot to reply to your second question:

Is it necessary to have proz.com paid membership to be able to quote for a job?


To be able to quote on regular jobs, you do not need to be a ProZ.com member. However, membership is required to quote on members-only jobs, http://www.proz.com/faq/3175#3175 , over half of all job postings in the site.

For a full list of benefits of ProZ.com membership, check the membership page:

http://www.proz.com/membership/

You will see that access to members-only jobs is not the only benefit ProZ.com membership offers (members appear before all non-members in the directory, outsourcers that post jobs see quotes from members first, etc.).

And, please, do not hesitate to let me know if you have any further doubts or if you need any help.

Kind regards,

Lucía


Direct link Reply with quote
 
JH Trads  Identity Verified
United States
Local time: 03:28
Member (2007)
English to French
+ ...
as previously discussed Jan 19, 2011

it is worth mentioning that, as was discussed in earlier threads, a substantial proportion of translators prefer not to resort to computer assisted translation software or translation management tools. You can read all the threads, using key words in the forum's search engine, and make your own opinion and choices.

Best wishes !


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:28
Member (2007)
English
+ ...
Thanks Lucia! Jan 19, 2011

Lucia Leszinsky wrote:
I suggest you check the following forum threads


That's really useful! I was just thinking "Here we go again!"

@ Thierry,

Although I wouldn't class myself as a "guy", I can only echo what Tomas and Hugo have said about not necessarily investing in software etc unless you are sure of making a go of translating as a career.

However, since you are listing IT as a specialisation, it would be useful for you to at least know what a CAT tool looks like. Although I believe you have to pay for Trados, Wordfast Classic is available in its entirety for free (only limited by your own usage of it). I also believe that almost all jobs that call for Trados can be done by users of other CAT tools - but that's an area I prefer to avoid, being totally computer illiterate myself.

Good luck!


Direct link Reply with quote
 
Joanna M.
United Kingdom
Local time: 09:28
English to Polish
+ ...
Wordfast for free Jan 19, 2011

Sheila Wilson wrote:
Although I believe you have to pay for Trados, Wordfast Classic is available in its entirety for free (only limited by your own usage of it).


Dear Sheila,

I would be very grateful for any information on where you can get Wordfast for free? Is it not just a trial version?


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:28
Member (2006)
English to Polish
+ ...
we really need sticky topics - it's perfect example of such topic Jan 20, 2011

Lucia Leszinsky wrote:

Hello Thierry J,

Welcome to ProZ.com!

If if you would like to know what colleagues think of the different CAT tools and other translation software available, I suggest you check the following forum threads:

http://www.proz.com/topic/139189

http://www.proz.com/topic/121430

http://www.proz.com/topic/95762

http://www.proz.com/topic/18213

More information on free software is also available in the the following ProZ.com wiki article:

http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Free_Software_for_Translators

Also, perhaps you would like to check ProZ.com Translator group buying offers, a tool that gives translators the opportunity to buy CAT tools and other software together to get a lower price and realize significant savings through group buying:

http://www.proz.com/tgb/

I am sure other colleagues will also have further suggestions to post here.

So, hope this helps.

Kind regards,

Lucía


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:28
Member (2007)
English
+ ...
You get it from Wordfast Jan 20, 2011

Joanna M. wrote:

Sheila Wilson wrote:
Although I believe you have to pay for Trados, Wordfast Classic is available in its entirety for free (only limited by your own usage of it).


Dear Sheila,

I would be very grateful for any information on where you can get Wordfast for free? Is it not just a trial version?


I believe it's the www.wordfast.net site for the Classic version (which we are assured will continue to be supported). It's free and its only limitation is that you can only store a limited number of TUs. Once you become a heavy user of Wordfast this will become a real constraint - but by that time you will be only too happy to pay out for it!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:28
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Where are you Thierry? Jan 20, 2011



Direct link Reply with quote
 

onanong
Thailand
Local time: 15:28
English to Thai
+ ...
Anaphraseus - Free Wordfast Alternative Jan 20, 2011

Joanna M. wrote:

Sheila Wilson wrote:
Although I believe you have to pay for Trados, Wordfast Classic is available in its entirety for free (only limited by your own usage of it).


Dear Sheila,

I would be very grateful for any information on where you can get Wordfast for free? Is it not just a trial version?


Alternatively, you could also use Anaphraseus http://anaphraseus.sourceforge.net/, an open source CAT which is compatible with Wordfast TM files. It can work as an extension for OpenOffice or as a standalone program.

The problem is when editing Word files in OpenOffice you may lose the formatting when you save.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:28
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Thierry Jan 20, 2011

Thierry J wrote:
I am quite new to translation...


Your profile page says you have 15 years of experience. I'm not questioning your statement, but why would you consider yourself a newcomer?

1. Which software is really required to do the job? I have seen that a lot of jobs require SDL Trados.


As long as you don't lie to the client, you can use any tool you want (not just Trados), as long as you can use the files that the client sends you and deliver the files that the client wants to have. So, find out why the client had specified "Trados", and go from there.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Few questions from a newcomer...

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search