Getting the Word Out (marketing yourself as a translator)
Thread poster: Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 11:55
German to English
+ ...
Apr 4, 2002

This is the title of an interesting and insightful article (by Almudena Grau) that appeared in the March edition of the ATA Chronicle.

Here are some of the highlights:

  • Don\'t be dismayed at the number of translators you find when entering the profession.

  • Make your offerings stand out

  • First step: have a clear idea of what you are selling

  • This includes: translating into a particular language, number of words you can handle, other value-added services and your rates.

  • Provide information on your education, degrees, accreditations, work experience, samples, software applications, specializations, CAT software, etc.

  • Convey all that information to potential clients: listing your services with ATA, ProZ, etc. (make full use of the profile tools available to you); brochures; personal website

  • Periodically, during downtimes, send a short e-mail to existing clients, telling them that you are available.

  • Contact localization companies and offer your services.

  • Always have an updated CV ready to send at a moment\'s notice.

  • It is easier to keep good clients than to find them. Therefore, keep clients happy: respond to queries promptly; always meet or exceed deadlines; maintain consistent quality; be proactive; AND: follow all instructions.

  • \"You must be willing to put forth a consistent effort in order to ensure a steady flow of work in the coming months and years.\"

  • \"Be patient. The marketing you do today will bring benefits tomorrow.\"

ATA Chronicle, March 2002

[ This Message was edited by: on 2002-04-04 20:54 ]

Direct link Reply with quote
Yubing YANG
English to Chinese
+ ...
Thank you, Werner George Patels, M.A., C.Tran. Apr 5, 2002

I can read some good articles on Translation Journal, but for articles in ATA Chronicle it\'s great to hear from!

Direct link Reply with quote

Local time: 17:55
German to English
+ ...
valuable input Apr 5, 2002

which deserves thanks.

Direct link Reply with quote

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 10:55
German to English
+ ...
Good list Apr 5, 2002

In reference to the point about notifying your clients that you are available when you have a slack period - I also notify them when I am very busy - saves them time, too, if they know ahead of time that you will be too busy to take a job.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Getting the Word Out (marketing yourself as a translator)

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search