looking for a traineeship
Thread poster: Veronica11
Feb 6, 2012

Good evening,
my name's Veronica and I have a four-year degree in foreign langauges. I have actually been attending a post-graduate specialised course on translation in finance and banking. I have nearly no experience as a translator (apart from the post-graduate course which started 4 months ago) and, thanks to this course, I have the possibility to ask for a stage lasting 6 months. I study english and french and I've also applied for EU traineeships, do you have any suggestions to find an agency for a stage? I would like to live in England, Ireland or France for a while, but I would have no problems staying in Italy
Thank you all!!!
Veronica


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 15:41
Member (2007)
English
+ ...
ProZ.com and other directories Feb 6, 2012

Hello Veronica,

Welcome to ProZ.com and the world of freelance translations.

Do you think you could first of all tell us a little about yourself by completing some of the fields on your profile? At the moment we don't know what your native language is, what pairs you translate in - you say you are studying English and French so I'm assuming you are perhaps Italian as you say you live ther (though that's not necessarily the case as translators are an "itchy-bum" lot) - or what type of texts you are happy translating.

As far as finding a placement/internship ("stage" is a false friendicon_smile.gif) is concerned, I imagine the first thing to do, if your college can't help you, is to search the directory here or on another site, looking for those agencies who are willing to take on a trainee and who offer your language combinations and specialisations and, prehaps most importantly, appeal to you as companies who would help you rather than just benefitting from your services for little or no pay.

Hope that helps,

Sheila


 

Veronica11
TOPIC STARTER
thanks Feb 6, 2012

Hi Sheila,
thanks for your answer. You're perfectly right about my profile, I apologise and I'll complete it asap. As you said I'm Italian and I'm 36. I've never worked as a translator and I have decide to enter the course to have the possibility to improve my knowledge about it. Why now? Because for the first time I have the opportunity to think about what I have really wanted to do...translating. You probably know better than me that it is a long, and sometimes expensive, way to become a professional translater. I have never had too much time (and money) to think about it. Now, for different reasons, I can and I am getting concentrated on a subject I studied at the high school: finance and banking. I have a degree in english and french literature, but I have some knowledge about finance, economics and banking coming from my teen-age studies. How have I supported myself until now? With a job having nothing to do with languages, leaving this passion for my spare time. The course I have been attending does not include a traineeship (thanks for the corrections!!), but if I find myself an agency or a company letting me practise on the subject I'm studying the institute that has been organising the course will get in contact and start the traineeship. I could stay in Italy, but I would prefer spending some time abroad in Europe. I don't feel enough prepared to work already, I think I still need some practise and the best way of doing it is "breathing" translations for hours, for months. Sorry if I have been so boring telling you all this, but I thought you needed to know me a bit better...Thanks for your attention and suggestions!!
Veronica


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 15:41
Member (2007)
English
+ ...
Advice still stands Feb 7, 2012

Thanks for the info Veronica. Sounds as though a traineeship would be a good idea if you really think you need one, in which case I think you'll need to make personal application to likely agencies. Somewhere where they speak one of your source languages would be the obvious choice - with French and English as source languages that gives you a lot of choice! I don't know if there's anywhere better than the ProZ directory to find a place.

Good luck

Sheila


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

looking for a traineeship

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search