Working with students?
Thread poster: xxxncfialho
xxxncfialho  Identity Verified
Local time: 21:58
German to Portuguese
+ ...
Jun 22, 2004

Hello,
have you ever considered to give students a chance, like teaching them things out of the live of a real translator? Like working with CAT Tools and research methods?
Does anybody have good/bad experiences with that kind of experiment?
Thanks,
Natália


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 22:58
English to German
+ ...
Definitely Jun 22, 2004

Hi Natália,
I should probably ask our French intern what she thinks about her stay, but I'm certainly happy. This is the second time we have taken on a student: last year a British student spent about 10 weeks with us, and this year we have even gone for half a year.

Given the complexity of the stuff we translate, "real" translation is the only thing she can't really get her hands on, but she's providing great support, aligning text, preparing files for translation, even setting up projects on our web platform.

Definitely a positive experience.

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 22:58
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Anecdote Jun 23, 2004

A client of mine does it regularly through a university's apprenticeship placement program. As far as I know, the students are very happy. I'm used to hearing from new voices every year.

One of them took down the contact data of his best translators and opened shop elsewhere. She also upped their rates to buy priority... (smart kid)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with students?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search