How to become a sworn translator (USA)
Thread poster: AniaP936

AniaP936
Local time: 14:34
Polish to English
+ ...
May 16, 2012

Hello,

I have recently passed the qualifying test for NYS court interpreters. I have also successfully passed the written test for court interpreters in NJ. My experience consists of medical/ legal interpretation work as well as general translation work. I am wondering what other credentials (if any) I would still need to obtain to be qualified / certified to provide sworn translation of legal and other official documents? Also, how does one find this type of work AND and what is the average rate for Polish-English sworn translation work?

I would be grateful for any information.

Ania


 

The Misha
Local time: 14:34
Russian to English
+ ...
Thank God there's no such thing in this country May 16, 2012

Anyone can translate any document, certify that the translation is accurate blah blah and have his or her signature notarized on it. That's it. Personally, that's the way I like it.

 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:34
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
You are right May 16, 2012

The Misha wrote:

Anyone can translate any document, certify that the translation is accurate blah blah and have his or her signature notarized on it. That's it. Personally, that's the way I like it.


Many translators are confused and they attended training and got various certificates but only to find these certificates are not really needed.


 

AniaP936
Local time: 14:34
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Misha May 16, 2012

So it looks like I may be all set. From my perspective it's great, but I am a little concerned for all those needing "official interpretation" and running a high risk of getting much less than quality translation service...provided almost anyone can do this work. Thanks.

 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 13:34
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Look into the EN>PL ATA exam May 16, 2012

That's about the closest you can get in the US to a certificate of your written translation ability.

 

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 20:34
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Not necessary/available May 17, 2012

As I understand it, a sworn translation credential is not required in the U.S. You merely write some phrase to this effect:

I, the undersigned, x, hereby certify that I am a professional [Polish-to-English] translator and that the foregoing [document] is a true and faithful translation of the [Polish] language original.
Then, you type in Date: Signature:

After that you might have to get your document notarized.

There are only a handful of states (including California) that have some sort of sworn translation credential. But even so, a proven professional does not need to have that.

So, as Mischa says in his above post, thank God the U.S. doesn't have a sworn translation requirement. Here in Spain it makes life difficult, and someone gets their cut for useless extra steps.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to become a sworn translator (USA)

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search