New registered
Thread poster: Andrea Florence

Andrea Florence
Local time: 03:29
Italian to English
+ ...
Jul 5, 2012

I am Andrea and I am new registered here. Sorry but I have not understood how this web-site works?? Is there anyone who can help me?? I would like to use this website to make experience as translator.



Kai Döring  Identity Verified
Local time: 09:29
Member (2007)
English to German
+ ...
Welcome to Jul 6, 2012

Hi Andrea,


My name is Kai Döring and I am a Guide. I started on in 2007, the same way as you to explore the possibilities working as a translator. is the perfect tool in looking and finding clients and displaying your services.

First, you should complete your profile since this is and will be your calling card for prospective clients.

You may check this helpful videos:

Do not forget to highlight your expertise.

How works? has different areas for translators depending on their requirement. I believe the most important area for you are (at least for now) the job posts. You may screen jobs in your respective field and bid for them (please be aware of restrictions for non-paying members).

In my case, I was paying my first 6 month of membership with my first job.

I hope this brief introduction was of help for you.



Sheila Wilson  Identity Verified
Local time: 02:29
Member (2007)
+ ...
To add to Kai's advice Jul 6, 2012

Hello Andrea,

As a trainee translator, there are many things for you here. As Kai says, your profile can be your window to the translating world, where prospective clients will find you. So the first thing to do is to complete your profile fully. ProZ gives free webinars to help you learn how to build a good profile and how to get started as a translator on

Under the Education tab you will be able to access these webinars and other training (online and in person, free and not). There are also some interesting articles to read and the Translation Wiki gives a lot of specific advice. The marketing Wikis would be a good place to start, as you will need a CV adapted to freelance translating.

The About tab is the place to go to visit the site guidance centre for particular advice for new users of the site. The FAQ are also very helpful.

Then there are the forums. This Getting Established forum is full of 100% relevant information. It can be a bit repetitive, but that can be good when you're learning a trade.

The Terminology tab is the place to go to get help with words and short phrases in texts that you are translating. It's also the place to help other people with their terminology queries. You'll find that it's fun and interesting to help other translators, and having your answer selected as the most helpful can give you added visibility on the site.

The Jobs and Directories tab is where you can learn about outsourcers and they can come to look for you. However, the directory contains over 10,000 English to Italian translators (the only pair you should really be providing), so you need to try to get your name towards the top of the list before outsourcers will find you. Look at "my directory ranking" for advice on improving your position. The job board is where outsourcers post jobs and that can sometimes be a way of finding work. However, good jobs received many quotes, and bad ones will be for very low rates or will want you to work through the night. The best jobs here come from outsourcers choosing likely translators from the directory and sending them a private message. Still, it's worth keeping an eye on the job board and quoting for jobs there. The Blue Board gives a lot of information about companies and can help you avoid a company that is a known bad payer.

Those, in a nutshell, are the main features of Let us know if there are more specific questions. However, you will probably find answers to most of your questions in this forum!


Edited to tidy it up a bit

[Edited at 2012-07-06 11:08 GMT]


Emmanuelle Hingant  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:29
English to French
Language combination Jul 6, 2012

Hi Andrea,

Welcome to Proz, I hope you enjoy the forums and website.

My first advice to you would be to delete Italian > English as your combination language on your profile. Please avoid translating into a language that is not your mother tongue, which English clearly is not (neither is it for me). That would lead to unpleasant experiences for you and your clients.

Good luck!



Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:29
English to Russian
+ ...
The first thing to do... Jul 6, 2012

... is to thoroughly study all the information available: site rules, FAQs, forum discussions on various useful topics. One of the key skills of professional suppliers is their ability to search for information (the latter is not a secret, it's available to everyone who can read and have Internet access).

[Редактировалось 2012-07-06 12:21 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

New registered

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search