Pages in topic:   [1 2] >
Let's form a big team
Thread poster: sunny197888

sunny197888  Identity Verified
China
Local time: 06:08
English to Chinese
+ ...
Dec 30, 2012

Let's form a big team, composed of translators of various languages. please join in diversified languages team

Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 17:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
For what purpose? Dec 30, 2012

?

Direct link Reply with quote
 

sunny197888  Identity Verified
China
Local time: 06:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
collaboration Dec 30, 2012

collaboration. SOmetimes, I can share some projects I am not good at.

Direct link Reply with quote
 
xxxXX789  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:08
English to Dutch
+ ...
On second thought Dec 30, 2012

No, let's not do that.

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 00:08
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Do you mean cloudsourcing? Dec 30, 2012

That concept has been popular in some projects, but you don't get paid for your work. Our business is bases on a firm and personal relationship between client and service provider.
Who would invoice in your team and who would get the money? Would you be my client and pay me what share? Just curious to know what you mean?


Direct link Reply with quote
 
Lancashireman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:08
German to English
Diversified Languages Team Dec 30, 2012

As this is planned to be a “big team”, someone will have to coordinate operations. This person could be designated Director of Diversified Languages Team. Sunny, you may find your new role leaves you little time for your professional calling (translation), but the other members will no doubt be happy to hand over a percentage of their earnings for your work on their behalf.

Direct link Reply with quote
 

srujaa_27
India
Local time: 03:38
Member (2012)
English to Marathi
+ ...
What's on your mind? Dec 30, 2012

Hi Sunny,

I am sure you have a picture of this Diversified team in your mind..
I would like to know more about whats on your mind.. How do you see this team and how you you plan to run the operation??

Regards
Srujaa


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:08
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Big team? Dec 30, 2012

The formation of a translators team was in 1985 the idea behind the creation of Bureau Portugais de Traduction. We are a freelancer cooperative with only 5 associate members (a linguist, a lawyer, a medical doctor, an architect, an IT specialist). I am the team leader/project manager and, as Andrew Swift says, occasionally this leaves little time for my role as a translator... The venture is not as easy as it might seem at first thought: different rates, different time zones, different cultures, mentalities and quality approaches...

Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 14:08
English to German
+ ...
Building up a personal, distinguished network Dec 30, 2012

... is always an excellent idea.

sunny197888 wrote:

collaboration. SOmetimes, I can share some projects I am not good at.


However:
Team members (i.e. peers) should be chosen among:
- your own language pair
- within the scope of your own rates

It doesn't make much sense to invite colleagues at random to your team who:

- serve different markets
- serve different geographic markets
- serve different language pairs
- charge about three times as much as you do

You will not get any collaboration established.


Direct link Reply with quote
 
Magdalena Psiuk  Identity Verified
Poland
Local time: 23:08
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Do I understand you right? Dec 30, 2012

sunny197888 wrote:

SOmetimes, I can share some projects I am not good at.


You mean you accept a project though you know you're not good at it, so then you give it to someone else to translate, don't tell your client about it?

If so - it's not very ethical, not to mention the confidentiality issues.

You're not good at it, you don't accept it. As simple as that.

Hope I misunderstood you, in which case I apologise.


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 17:08
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Hip Hip..... [uh....don't think so] Dec 30, 2012

So let's say I join your big team....

In addition to the issues others have pointed out, how exactly will you go about the business of quality control for someone who wants to ride on your beautiful balloon if you don't know the language(s) they work in, especially when the pie is (as Nicole has rightly pointed out) so miniscule that you will need to use a laser rather than a knife to cut it up?

Cultural reference help: http://en.wikipedia.org/wiki/Up,_Up_and_Away_(song)


[Edited at 2012-12-30 16:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 23:08
Member (2004)
English to German
+ ...
My computer uses AI Dec 30, 2012

and moved your invitation directly into the spam folder.

Why should I join a team with you if the only message you have to offer is "work together".
I am convinced that teams are important in the translation industry. However each team member should contribute something to the team. What will be your contribution?


Direct link Reply with quote
 

Rolf Kern  Identity Verified
Switzerland
Local time: 23:08
English to German
+ ...
In some sense Dec 30, 2012

In some sense we are already a "big team". What else could we in fact do?

Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:08
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
A Big Team Dec 31, 2012

I agree with Rolf. We are already a big team under ProZ.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Let's form a big team

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search