Voluntary Translations Polish-English
Thread poster: DariaR

DariaR
Local time: 14:21
English to Polish
Oct 7, 2004

Dear all,

I have recently decided for a career change, and would like to get into translating.
I moved to UK in 1991, since then attended the usual secondary school, took few A levels and finished a BA in International Business.

At the moment I plan to do an MA in Bilingual Translating at Westminster University, and also Institute of Linguists Diploma in Translation, but this will be next September, in the mean time I have done some translating jobs but mainly voluntary, I am also looking to translate a web site of my home village in Poland!

Would anyone know of any companies or organisations that use voluntary translators, as I need to refine my experience as much as I can.


 

Paul Lambert  Identity Verified
United States
Local time: 06:21
French to English
+ ...
Welcome! Oct 7, 2004

Hi Daria,

Welcome to the world of translation - it's tough, stressful, a lot of work and very demanding....you'll love it!

I started out doing voluntary translation, and the place to start is with charities. Big or small, they are always needing voluntary work - and can prove to be excellent reference material for future, paid jobs. Try charitable organisations in your native Poland, and also here in the UK - you'll soon get started up!!!

Good Luck!

Paul


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 15:21
Member
Spanish to English
+ ...
Try this Oct 7, 2004

Traducteurs sans frontières

Some of our members have actually built up their paying careers working with them.

icon_biggrin.gif Good luck!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Voluntary Translations Polish-English

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search