Where to look for pro bono clients?
Thread poster: Rafal_W

Rafal_W  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:11
Polish to English
+ ...
Feb 7, 2014

Hi,

I'm just starting as a freelance translator and I need to beef up my CV. Any ideas on where to look/who to contact to offer pro bono translations? My language pair is English/Polish.


 

Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 05:11
English to Polish
+ ...
... Feb 7, 2014

Post an announcement at ngo.pl. Put some information on your website and in your profile. Look at Translators Without Borders (mostly medical or related).

 

Rafal_W  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:11
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 7, 2014

Dziękiicon_smile.gif

 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 04:11
Member (2007)
English
+ ...
Depends exactly what you mean by pro bono Feb 7, 2014

If you mean translating for free "for the public good", as it should mean, then most organisations are looking for experienced translators who will need no hand-holding, no proofreading a,d expect no feedback. TWB, for instance, requires two years' experience and even then it tests its translators before accepting them.

But there are plenty of crowd-sourced translations nowadays that are also for the public good. There are the TED videos; Wiki articles... There are associations whose sphere interests you and you believe it would interest others in your language pair but who would never pay for a translation of their website, newsletter, blog, etc.


 

Rafal_W  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:11
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 8, 2014

Thanks for the info.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Where to look for pro bono clients?

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search