Profile Statement in a Resume
Thread poster: Vladislav.

Vladislav.

Local time: 19:18
English to Russian
+ ...
Jul 15, 2014

Hello,

Does anyone know whether it is necessary to have a profile statement in a translator's resume, and if so, what needs to be emphasized in it? What is the ideal length of the profile statement in a translator's resume?


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:18
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
No Exact Answers Jul 16, 2014

All of these are "soft" issues. In other words, there are no scientific, exact answers. I will give you my ideas here. Others may have totally different ones. First of all, it is not necessary to have a profile statement in a resume. It is completely at your own will. I have a profile statement, for example. If you think you should put one in your resume, then put by all means. There is no "ideal length" for a profile statement. Usually, short is better than a long one. The length of a resume is probably more important than the length of a profile statement. I think a resume should not be very long. One page is ideal, two pages are the maximum. For most people, that is. Lets see what others have to say on this.

Direct link Reply with quote
 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 18:18
Member (Apr 2018)
French to English
only bother if you can think of something good! Jul 16, 2014

I would say to only bother if you can think of something good! If all you come up with is some lame corporatespeak riddled with idioms that have been done to death, like "thinking outside the box to enhance your translation experience, moving forward", then really you're better off without.

If you specialise in advertising, it might be an opportunity to show your talent for coming up with short, snappy slogans.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 17:18
Member (2007)
English
+ ...
There are no rules about what to include Jul 16, 2014

Even for a salaried job-hunter's CV, there are very few hard-and-fast rules; for ours, which really shouldn't be called CVs at all, there are none whatsoever. You need to design your own CV around your own background.

What's essential?
- Working languages, showing which are source/target! Would you believe that that information is missing from some freelancers' CVs?
- Services offered (just translation or that plus interpreting, proofreading etc)

What will encourage the clients to come to you (in no particular order as it varies)?
- relevant experience (which includes industry experience if that constitutes your specialisation area, but not in any great detail)
- specialisations (which subjects are best suited to your knowledge)
- relevant education/training
- relevant skills
- relevant interests

Notice the word "relevant". Your CV isn't the story of your life. It's a marketing document to encourage a client to choose you out of tens, hundreds or even thousands of possibles. If a couple of lines telling them how you fit the bill seems to you to be the way to go, then go for it. It depends on so many factors that nobody say what's best for you. Just remember that the very best selling points should hit the reader between the eyes from the very first second or else they'll be heading for the "X" and moving on to the next translator.


Direct link Reply with quote
 

Vladislav.

Local time: 19:18
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Profile Statement Jul 20, 2014

Thank you for the explanations. So there are no strict rules concerning a translator's profile statement.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Profile Statement in a Resume

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search