Pages in topic:   [1 2] >
Renaming my business
Thread poster: Aleksandra Karpiuk, AITI

Aleksandra Karpiuk, AITI  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Polish to English
+ ...
Jun 25, 2015

Hi all,

I am a self-employed translator based in UK. I wanted to make my business more visible and create a professionally looking website. I translate mainly for fashion, marketing, web and printing, so a lot of creative stuff. I also do a lot of copywriting, localisation and transcreation work. So far, I have come up with three possible names - what do you think would work best?

Soft Words Translations
Long Story Short
Part Fiction Translations

I'd appreciate your feedback!


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Not literary? Jun 25, 2015

I think the second and third names you propose would suggest that your work is mainly in the field of translating short stories and novels. If this is not the case, I would rule them out.

 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Soft Words Jun 25, 2015

Out of the three, I like Soft Words Translations, or maybe a version in singular, best.

Long Story Short sounds a bit like a cliché.

Part Fiction Translations? Hmm. Which parts of fiction will you translate? Or does it mean you'll only translate the first half?

However, fashion to me is more about cutting edge, avant-garde, and I'm not so sure Soft Words match that very well. Maybe marketing, but that entirely depends on the type of product. Soft Words for marketing of computers? Hmm.


 

Elena Misuraca  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
English to Italian
+ ...
Silk Jun 25, 2015

I like "Soft Words Translations"!

Why not something with SILK, like Silky Words? Just an idea as you work in the fashion field ...which I envyicon_wink.gif


 

Aleksandra Karpiuk, AITI  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
In Other Words? Jun 25, 2015

That's another name I just came up with. What do you think?

I also like the name Silky Words, thank you for suggesting it, Elenaicon_smile.gif


 

Gabriele Demuth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Member (2014)
English to German
In Other Words Jun 25, 2015

This one is taken - it is a UK translation agency.

 

Alistair Gainey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Member (2009)
Russian to English
Another site name already taken Jun 25, 2015

is, um, silkwords.com...

 

Elena Misuraca  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
English to Italian
+ ...
Silk Jun 25, 2015

90% of the names you come up with are already taken!!
Try with another textileicon_smile.gif


 

Andrea Bauer  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
Member (2011)
Italian to German
+ ...
Trendword(s) Translation Jun 25, 2015

According to your special translation fields - fashion, marketing etc.- I suggest something that make potential customers think that you are:
1) always up to date on these topics
2) able to translate with the most suitable and actual words

Good luck!icon_smile.gif


 

Aleksandra Karpiuk, AITI  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
other possibilities Jun 25, 2015

Maybe Soft Text or Soft Verse?

I think Soft Words Translation hasn't been taken as a domian name.


 

Andrea Bauer  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
Member (2011)
Italian to German
+ ...
Too romantic Jun 25, 2015

For me, the name Soft words Translations sounds a little too romantic and gives the impression - to me personally - that you might be a bit hesitant in using words, as speaking only in a whisper.
And then there is a risk that this name might be confused with "software".

Choose something dynamic, easy to pronounce and memorize in different languages.
Your agency name is the first impression you leave to your future clients.


 

Jacqueline White
Austria
Local time: 14:27
Hungarian to English
+ ...
I like second one best Jun 25, 2015

Personally I think the second one works best.
"Soft Words" sounds too hesitant - after all good copy is supposed to be punchy.


 

Aleksandra Karpiuk, AITI  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
How about... Jun 25, 2015

Fresh Lines?
Andrea - I was thinking about what you said. Fresh Lines is also definitely more dynamic than Soft Words, at least I think so. What do you think?


 

Natalie Soper  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:27
French to English
+ ...
Brainstorm Jun 25, 2015

If you want your name to reflect textiles and printing, how about a name like Calico or Canvas?

I'm not sure if these are already taken - that's always half the battle!


 

Andrea Bauer  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
Member (2011)
Italian to German
+ ...
Right direction Jun 25, 2015

@Aleksandra: Yes, this is the right direction, but there is a Philippine transport company with this name.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Renaming my business

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search