What's editing ?
Thread poster: Julie BEILLE - FOLTZ
I've never done that kind of job and I don't know what it entails if you could give me some insight...Thanks in advance.
| | xxxNathalieVVT
Local time: 15:50
French to English
| EDITING IS... || Feb 15, 2005 |
Editing is reading through a document and checking the grammar and improving it by rewriting some sentences to improve its style, clarity, etc...
ed·it [Irrelevant definitions snipped]
1. To prepare (written material) for publication or presentation, as by correcting, revising, or adapting.
That's the dictionary definition. Variants include copyediting and substantive editing, the latter being more complex. In the translation context, "correcting" a translation is usually called "proofreading." In general, editing involves making more changes than does proofreading; a practitioner of the former concerns himself or herself with tone, flow, lucidity, etc. in addition to grammar and style. The proofreader's job is to make sure there are no errors left in the document.
Someone proofreading a translation, however, usually has the additional responsibility of making sure the translation is faithful and, correct, and comprehensible. You may be required to do some or all of the above if you're asked to edit.
| | Helene Diu
Local time: 16:50
English to French
| An editing guideline || Feb 16, 2005 |
Here are the some instructions I received from one of my clients. I find them to be very simple and very good in terms of explaining the role and boundaries of editing, which is not always an easy task.
It is always easier to translate than to edit someone else’s writing. Yet we cannot impose our individual writing style on another individual. Therefore, a good editing job focuses on terminology, grammar, syntax and consistency of expression.
My clients give my comments to the translator, who accepts some changes and rejects others.
On top of editing, you can add proofreading, i.e. looking for typos, spelling mistakes etc.
Hope this helps
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
What's editing ?
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »