Setting myself up as a sworn translator in France
Thread poster: Audetraduction

Audetraduction  Identity Verified
France
Local time: 02:04
Member (2015)
French to English
+ ...
Mar 16, 2016

I have recently been awarded sworn translator status (traductrice assermentee) from French to English in France. The court itself did not give guidelines on what a traduction assermentee should look like, can anyone point me towards some information? Is it up to the individual to supply themselves with a stamp? If so, does it need to say something specific (such as which court granted the status)? Are prices for traductions assermentees regulated at all or is it up to the individual to set their own rates?
Thank you for all your help and advice with this.


 

Ewa Olszowa  Identity Verified
Canada
Local time: 20:04
Polish to English
+ ...
Do not know much about France but Mar 16, 2016

I would contact association(s) for professional (or sworn) tanslators in France for some guidelines or trainings on operating as sworn translator.

 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 01:04
Member (2007)
English
+ ...
I'd ask them Mar 17, 2016

Surely the ones who gave the right are the ones to advise about a stamp? I seem to remember getting varying prices when I was preparing to live there and needing this service.

 

Lesley Clayton
France
Local time: 02:04
French to English
+ ...
SFT site Mar 17, 2016

You should be able to find the answers to most of your questions on the SFT site.
[url=http://www.sft.fr/faq-experts-de-justice.html[/url]

You'll also have to register on the Chorus portal to be paid by the court.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Setting myself up as a sworn translator in France

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search