How to choose my rates as a biginner
Thread poster: Sameh Rabaaoui

Sameh Rabaaoui
Tunisia
Local time: 01:04
English to Arabic
+ ...
Mar 27, 2016

Hello everyone,

I'm fairly new to freelance translating and I'm not sure how the rating process works exactly.
I have an idea about the standard rates from English to Arabic, but as a beginner shouldn't I rate less than those who have more experience ?
I know that some clients will not consider a translator that has low rates because it might hint to a low translation quality, however rating the same way as a "professional" translator when quoting may not get you the job.
I haven't started responding to jobs on this site, as I said I'm a beginner and just recently passed my exams for my translation master degree (the process of officially obtaining the degree takes time, though) I have a bachelor degree in English and translated for amnesty but that is it. I'm mostly trying to learn how this whole freelancing process works on this site or in general by reading in the forum (Freelancing is not a common career choice where I live).

[Edited at 2016-03-28 13:27 GMT]


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 01:04
Member (2007)
English
+ ...
Why you should not quote too low Mar 27, 2016

You already know that many clients won't touch too-cheap translators. You really don't want those clients if you have qualifications etc. Look at the Community Rates tool here on ProZ.com. The statistics come from our own profiles and they give a range. By all means start near the bottom of the range, but no lower.

Why? Well, you'll aim to provide a translation that is perfectly fit for purpose. So why should the client pay less? OTOH, to get that result you're unlikely to do 250-500 wph as an experienced translator would. 150 wph is more realistic. You may also pay for a proofreader out of your earnings. So you'll be on a very reduced rate per hour. As you get more experienced you'll earn more per hour, charging the same rate. You won't have to raise your rates (a risky business) for several years.


 

Chilly li
United States
What wph Mar 29, 2016

Sheila Wilson wrote:

You already know that many clients won't touch too-cheap translators. You really don't want those clients if you have qualifications etc. Look at the Community Rates tool here on ProZ.com. The statistics come from our own profiles and they give a range. By all means start near the bottom of the range, but no lower.

Why? Well, you'll aim to provide a translation that is perfectly fit for purpose. So why should the client pay less? OTOH, to get that result you're unlikely to do 250-500 wph as an experienced translator would. 150 wph is more realistic. You may also pay for a proofreader out of your earnings. So you'll be on a very reduced rate per hour. As you get more experienced you'll earn more per hour, charging the same rate. You won't have to raise your rates (a risky business) for several years.



What is WPH means? My friend


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 01:04
Member (2007)
English
+ ...
A translator needs to develop certain essential skills Mar 29, 2016

Of course, the absolute minimum is to be able to speak two languages fluently. But that's a long way from qualifying you to earn a decent living as a translator. Some people manage without a skill or two. For example, most of us need to be reasonably good at marketing and negotiation, otherwise we wouldn't get enough clients, but if you're exceptionally well-known in your specialised subject area before entering the profession, maybe clients will flock to your door.

But what's normally regarded as second only to language skills is the ability to research unknown terms. And acronyms are high on the list of terms that often need to be researched. So please understand my good intentions in preferring not to answer your question:
Chilly li wrote:
 What is WPH means?


 

Sameh Rabaaoui
Tunisia
Local time: 01:04
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 29, 2016

Thank you for answering

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to choose my rates as a biginner

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search