Feedback from translator in software localization En>Pt
Thread poster: Janaina Ribeiro

Janaina Ribeiro  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:22
English to Portuguese
Jul 7, 2016

Dear colleagues,

I am relatively new in the profession and going through a lot of struggle and learning.
As you must all have been there at some point, I would like to gently ask for help. I think that at the beginning, we all tend to think we are great and innate geniuses, until reality throws its weight on us and we realize how much we still have to learn. It is this sense that I write (it is happening to me right now!).

I have recently failed a seemingly easy test I did for an agency on website and app localization, in this case it is an Apple product.
I would like to ask my English to Portuguese (BR) colleague translators who work in the field of website localization, if any of you would have the time and generosity to evaluate my test and give me some realistic feedback on my work, so I can be more aware of where to start improving. The work is 2 pages long, 576 words.

Thank you all in advance for reading this.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Feedback from translator in software localization En>Pt

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search