Comment faire une offre de service?
Thread poster: Nina Khmielnitzky

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 21:33
Member (2004)
English to French
Jul 4

Bonjour,

J'ai toujours travaillé en entreprise, donc je n'ai jamais eu à chercher du travail; j'avais une liste de tâches à accomplir et c'est tout. Il y a un an, j'ai fait le saut et suis devenue pigiste. Des agences et clients directs m'ont offert beaucoup de travail, mais ces temps-ci, c'est plus calme. Je me suis dit, pourquoi ne pas solliciter des clients potentiels en leur présentant mes services et les avantages de faire affaire avec moi. Le hic, c'est que je n'ai aucune idée comment me présenter, comment rédiger une offre de service, bref comment me vendre.

Avez-vous des sites à me conseiller? Des modèles de lettres d'offre de service pour me donner un point de départ?

Merci!


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 02:33
Member (2007)
English
+ ...
Formation de la Chambre de Commerce ? Jul 4

Bonjour Nina,

Y a-t-il des formations données par la CCI ou autre organisation ? Il serait très utile de suivre une formation, même légère. Traduire en freelance n'est pas simplement faire de la traduction - comme vous le savez bien.


Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 21:33
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
Je sais bien que ce n'est pas que de la traduction... Jul 4

C'est néanmoins ce que je préfère. Je travaille en équipe avec une réviseure-rédactrice, mais elle non plus n'a aucune idée comment se vendre. On fait une belle paire!

Direct link Reply with quote
 

Jean Dimitriadis
France
Local time: 03:33
Member (2015)
English to French
+ ...
Quelques ressources Jul 4

Bonjour Nina,

C’est un bel avantage que de travailler à deux.

Je pense qu’il s’agit de cultiver un certain état d’esprit (et d’investir un peu de temps et d’effort) pour mieux en tirer parti.

Le terme « offre de service » que vous avez employé m’a rappelé un billet du traducteur Alain Masol :
http://translationethics.blogspot.fr/2014/03/business-tips-for-translators-1-cv-vs.html#.Vd4_3yWqpBc/

On y trouve un exemple de « service offer » assez éloquent quant à l’attitude à adopter :
http://textworks.biz/files/service_offer/Service_Offer_SAMPLE.pdf

Si vous êtes membre de ProZ Plus, n’oubliez pas que vous avez accès à une série de vidéos, dont certaines peuvent vous donner de l’inspiration : http://videos.proz.com/

Par ailleurs le livre « The translation sales handbook - A roadmap to higher rates, better clients » de Luke Spear est disponible gratuitement : https://lukespear.co.uk/freelance-translation-sales-handbook. Une des idées qu’il avance est que l’on gagnerait à se présenter comme consultant en traduction plutôt que comme traducteur indépendant. Une excellente lecture.

En téléchargement gratuit, il y a également « The Little Book of Marketing for Translators » de Nicole Y. Adams.

Sinon, j’apprécie les vidéos et les idées du site http://www.lamarmitedutraducteur.com/ de Sara Freitas.

Enfin, pour les clients directs, je recommande le livre payant « The Entrepreneurial Linguist ». Il existe en version numérique et papier.

Bonne lecture !

[Edited at 2017-07-04 19:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Texte Style
Local time: 03:33
French to English
contacts Jul 5

Perso, j'ai exploité à fond mes contacts. Ayant travaillé en agence pendant des années, j'ai pu constituer un solide réseau de traducteurs, chefs de projets, clients potentiels.

j'ai eu mon premier client en envoyant par erreur un brouillon de message à une ancienne stagiaire que j'avais formée alors que j'était chef de projet, qui travaille maintenant dans une autre agence (qui paye mieux en plus!)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment faire une offre de service?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search