How to add courses taught in different languages to your CV
Thread poster: Rebecca Breekveldt

Rebecca Breekveldt
Argentina
Local time: 07:11
French to Spanish
+ ...
Sep 6, 2017

Hello,

As I was working on putting together my CV, I kept coming up against this problem and wondered if anyone has any thoughts or insight to offer on this:
Aside from my translation degree, I have also done a few courses and attended several seminars/talks/workshops, but they were mostly in Spanish, French or English. Now I am putting my resume together in English and can't decide how to list them: I want an English speaking employer to understand what I have done and the skills it has helped me develop, but I also want to show that they were in the different languages I work with. My question is: do you translate the name of the course, leave it in the original language or put both (which I think could get a bit long!)?

Any recommendations are welcomeicon_smile.gif


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 11:11
Member
English to French
What I'd do Sep 7, 2017

I'd freely translate the course title so that the readership understands it, and add (training in Spanish) at the end between brackets.
Or something like that.

Philippe


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 10:11
Member (2007)
English
+ ...
World of difference between proof of qualification and your CV Sep 7, 2017

I'd certainly advise you to have an English CV that's really in English. It doesn't have to be 100% accurate at the word level; it just has to be a truthful introduction to you as a professional translator - and that requires displaying the information in a way that the reader will understand. Even within one language, a reader from a totally different area may understand a word differently - for example, Baccalauréat means a very different thing depending on whether you got it in France or Quebec (or some other francophone place, probably). So it's better to explain what it is and what it's equivalent to (if anything). It could be as simple as a translation of the course title, but I wouldn't use initial capital letters as that could be misleading. IOW, "Diploma in international marketing" rather than "International Marketing Diploma", just in case the IMD happens to exist somewhere. If potential clients really need the facts, and they're serious enough for you to want to spend time on them, they can be shown a copy of the actual diploma, after all. In my experience, they aren't at all interested. You'd add somewhere, maybe in parentheses, "studies in French"; "German-language program(me)", "course language: Spanish", or whatever.

Rebecca Breekveldt wrote:
I want an English speaking employer to understand what I have done

Hmm... do you mean a client? There's also a world of difference between a job-seeker's CV (one to be read by HR recruiters and potential employers) and a freelancer's CV (for marketing your services in a B2B relationship). If you're building a freelancer's CV, have a look at the Wiki here: http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Creating_an_effective_CV_/_resume and use your own personal best format to present yourself to potential clients.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to add courses taught in different languages to your CV

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search