Advice on finding translation work in area of social science research
Thread poster: Carys Hughes

Carys Hughes
United Kingdom
Local time: 12:40
Spanish to English
Jan 24

Hi all,
Can anyone advise on how to find translation work in the area of social science research?
My language pair is Spanish to English. And I would define my specialisation(s), broadly, as: social research/ qualitative research/ politics/ NGOs/ international development. (I have a PhD in Politics and a background conducting research for NGOs and other civil society organisations, as well as within academia.)
Does anyone know of good routes to finding work in this area? Are
... See more
Hi all,
Can anyone advise on how to find translation work in the area of social science research?
My language pair is Spanish to English. And I would define my specialisation(s), broadly, as: social research/ qualitative research/ politics/ NGOs/ international development. (I have a PhD in Politics and a background conducting research for NGOs and other civil society organisations, as well as within academia.)
Does anyone know of good routes to finding work in this area? Are there translation agencies with this kind of focus? For example, agencies that work with research centres or institutes, or academics? Or other techniques or routes to finding direct clients? I’m signed up with a couple of agencies that do specifically academic translation but am ideally hoping to generate a regular flow of work.
Thanks in advance!
Carys
Collapse


 

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 07:40
Member (2008)
Russian to English
+ ...
A regular flow of work... Jan 25

... takes time, effort, and patience. Eventually, word of mouth will be your best friend, but not at the beginning, obviously. Network among your academic colleagues or former associates.

You'll never get any jobs from Proz if you don't have a paid membership with a good, fleshed-out profile, and make your expertise known via Kudoz and other vehicles that the site offers. You can basically ignore mass offers for bids, since these outsourcers are 99% going to go with the lowest bidde
... See more
... takes time, effort, and patience. Eventually, word of mouth will be your best friend, but not at the beginning, obviously. Network among your academic colleagues or former associates.

You'll never get any jobs from Proz if you don't have a paid membership with a good, fleshed-out profile, and make your expertise known via Kudoz and other vehicles that the site offers. You can basically ignore mass offers for bids, since these outsourcers are 99% going to go with the lowest bidder. But after a while you will start getting emails directly to you, from people who are (hopefully) looking for your actual skill-set.

You could also read Chris Durban's book The Prosperous Translator. She's big on getting direct clients and charging big bucks.

Good luck!
Collapse


 

Carys Hughes
United Kingdom
Local time: 12:40
Spanish to English
TOPIC STARTER
Thanks! And proz without paid membership? Jan 25

Hi Susan,

Thanks a lot for this! This sounds like good advice.

Regarding your point about Proz - I wondered if, in your experience, it was worth investing much time in the profile, and the other routes to make yourself known on the site, without ALSO opting for the paid membership? Are you likely to receive the direct emails from clients seeking your specific skill set as an unpaid member? (I'm currently debating the pros and cons of paid membership.)

Grea
... See more
Hi Susan,

Thanks a lot for this! This sounds like good advice.

Regarding your point about Proz - I wondered if, in your experience, it was worth investing much time in the profile, and the other routes to make yourself known on the site, without ALSO opting for the paid membership? Are you likely to receive the direct emails from clients seeking your specific skill set as an unpaid member? (I'm currently debating the pros and cons of paid membership.)

Great book tip also, thank you!!

Cheers,
Carys
Collapse


 

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 07:40
Member (2008)
Russian to English
+ ...
do a search and see Jan 26

I did this search on the site for Spanish-English translators with a specialty in social sciences:

See more
I did this search on the site for Spanish-English translators with a specialty in social sciences:

https://www.proz.com/translator-directory/?sp=directory&to=eng&from=esl&pair_emphasis=8&broad=9&sdl_trados_cert_level=na&sdlx_cert_level=na&field=broad9&latitude=&longitude=&distance=50&keyword_cv_checkbox=on&orderby=&mode=view&from=esl&to=eng&pair_emphasis=1&native=na&field=broad9&type=translation&skill_interpreting=Any&distance=50&location=&latitude=&longitude=&country=&cred=na&software=na&sdl_trados_cert_level=na&sdlx_cert_level=na&avail=na&keyword=&keyword_cv_checkbox=on&wwa=na&profile_last_updated=any&posted_wiwo_within_days=&orderby=

As you will see, there are 13,872 non-members and 394 members. The members display at the top of the queue, in the order of how many Kudoz points they have. You can imagine how frequently a potential client will choose to scroll down 395 names to get to the non-members.

If you get one or two jobs through a paid membership, it pays for itself, so to me it's a no-brainer. It's a better investment than the $400 I spent in 2014 to buy a license for Trados that I never use.
Collapse


neilmac
Gloria Teixeira
 

Carys Hughes
United Kingdom
Local time: 12:40
Spanish to English
TOPIC STARTER
Thanks for the help! Jan 27

Hi again Susan,

Thanks so much for this - this is really helpful! I'm just getting to know this site so this was a really useful pointer!

All the best,
Carys


 

Colleen Roach, PhD  Identity Verified
United States
Local time: 04:40
Member (Mar 2019)
French to English
+ ...
Susan: great information Jan 27

Susan: Thanks for this information. Very useful, as I also do Spanish-English translations.

You write: "It's a better investment than the $400 I spent in 2014 to buy a license for Trados that I never use."

I know this is slightly off topic, but do you mind telling me what --if any -- CAT tool you use? Maybe you don't use one? It seems that there are translators here who don't use a CAT tool, but the agencies really seem to demand it, from what I've seen.


Carys Hughes
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice on finding translation work in area of social science research

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search