How to bid on and use the blueboards ?
Thread poster: Margarita_R
United States
Local time: 04:34
English to Spanish
+ ...
Jun 17, 2005

I have recently became a member and the truth is that I'm timid on bidding. I'm freelancer most of my clients I see them face to face. They call me, tell me where they need me and I'm there.

I work on my own for the past 8 years.Interpreting and translating.Most of my translation has to do with immigration, Depositions,in others.

I have never worked with any other translation agency's.I live in Indiana which their are few interpreters,and less translators.

I do have a contract with an institution for year. But I would to have more.

I would like to thank you all in advance for your input and advice.

Direct link Reply with quote

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Local time: 10:34
Member (2002)
German to English
+ ...
Bidding on Jun 18, 2005

Hi Margarita,

Filling in the form on to put your name forward for a job is very easy. However, you will only be successful if the person offering the job can read all about you in your proz profile. Therefore, the first thing you need to do is fill in your profile. In the specialization section, describe your speciality and what type of work you have been doing over the years. In the section underneath, write down your c.v., in particular any relevant translation qualifications that you have, or any degrees.

Have fun compiling your profile!


Direct link Reply with quote

Ralf Lemster  Identity Verified
Local time: 10:34
English to German
+ ...
Precautions when accepting work from unknown customers Jun 18, 2005

Hi Margarita,
On a general note, what you need to bear in mind is that delivering work to unknown customers without prepayment is equivalent to giving them credit. Consequently, you need to take certain precautions - checking the Blue Board is one of them.

Giuliana Buscaglione and I gave a presentation on this topic at last year's conference in Oxford - the presentation notes have been posted as a Howto; note that there are other related Howtos in the same section.

I also gave a presentation on managing business risks at the recent ATA Financial Translation and Interpreting Conference - contact me through my profile if you need more details.

Best regards,

[Edited at 2005-06-18 11:51]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to bid on and use the blueboards ?

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search