What companies or online platforms need Spanish translators?
Thread poster: Josep Claret

Josep Claret
Italy
Local time: 22:52
Catalan to Spanish
+ ...
Feb 13

Hi everyone,

I have a Diploma in Translation and Interpretation FR/EN to ES/CA. My mother tongues are Spanish and Catalan. But I only have one year and a half of experience in translation. I have just started my freelance activity as a translator and teacher. But it's difficult to find clients for Spanish translations. I have tried with online platforms but some of them such as Gengo, One Hour Translation and ICanLocalize do not need more Spanish speakers at this moment.

... See more
Hi everyone,

I have a Diploma in Translation and Interpretation FR/EN to ES/CA. My mother tongues are Spanish and Catalan. But I only have one year and a half of experience in translation. I have just started my freelance activity as a translator and teacher. But it's difficult to find clients for Spanish translations. I have tried with online platforms but some of them such as Gengo, One Hour Translation and ICanLocalize do not need more Spanish speakers at this moment.

If I can ask, do you know any translation companies or online platforms where Spanish translators are still needed? Is there still anything I can do or due to the high competition it is too late to start as a Spanish translator?

Any advice or help is more than welcome. Thank you very much.

Josep
Collapse


 

esperantisto  Identity Verified
Local time: 00:52
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Reading Proz.com's FAQ… Feb 14

…may help:
https://www.proz.com/faq/4354#4354


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 21:52
Member (2007)
English
+ ...
You're lacking a USP Feb 14

Josep Claret wrote:
If I can ask, do you know any translation companies or online platforms where Spanish translators are still needed? Is there still anything I can do or due to the high competition it is too late to start as a Spanish translator?

As I'm sure you know, there are vast numbers of native Spanish speakers, both in Europe and in the Americas. And very many speak English, and a good number speak French too. But, on the other hand, there's also a mountain of "stuff" that needs to be translated in these pairs. So, your requirement is clearly to be seen in the crowd. And that's what you need to concentrate on.

What can you do best? What could you do better, with some investment (e.g. training)? What sets you apart from other native Spanish speakers who speak English and French? You really need a specialisation, and you need to sing about it, loud and clear. A niche within that specialisation would be even better. In the first few months and years, it's normal to accept anything you're offered as long as you think you can do it justice. But that isn't what you should be telling potential clients. Your marketing needs to be adapted to concentrate on your specialist service offer, not on being a "generalist". You're never going to be able to compete on price with all the bored carers and retirees who don't need the money, so you need to be in the areas they'd flounder in -- texts with industry jargon terms, or ones that are super-confidential or that are critical in importance to the reader (e.g. patients) or the writer (e.g. luxury goods producers). Clients will pay a professional translator for those, not a hobby translator (not twice, anyway ).

You need a shop window. For a well-established translator, that could be their own website or an entry in a translators' organisation listing, e.g. the ATA. But for a beginner, a platform such as ProZ.com would be better as you benefit from the site's exposure in Google etc. Invest in that shop window -- in terms of time and effort as well as money -- to make your display as polished and professional as you can. It should look more like Harrods than the window of a charity shop . Keep the objective of "seeking remote job opportunities" to yourself, and get into the mindset of running a business (albeit a very small one) and providing a service. Find and cater for the needs of clients, and grow that business.

Easier said than done, I know .


philgoddard
Teresa Borges
Gitte Hovedskov
Luciana Trevisi
 

Josep Claret
Italy
Local time: 22:52
Catalan to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Re: You're lacking a USP 14:25

Hi Sheila,

First of all, sorry for my delay to reply. Thanks so much for all this information and advice.

Yes, indeed there are a lot of Spanish and French translators, but at the same time, as you said, there're plenty of documents to be translated into these languages.

I see that training is key even if we have a Bachelor's degree in Translation. Nowadays a translator should nearly be a computer engineer, and I have the impression that only technical and
... See more
Hi Sheila,

First of all, sorry for my delay to reply. Thanks so much for all this information and advice.

Yes, indeed there are a lot of Spanish and French translators, but at the same time, as you said, there're plenty of documents to be translated into these languages.

I see that training is key even if we have a Bachelor's degree in Translation. Nowadays a translator should nearly be a computer engineer, and I have the impression that only technical and finance translation has some future. And maybe medical too.

I am going to start with my website soon. It will be a website for my online teaching and translation services, as I like teaching too.

Thanks very much for your useful advice, Sheila. I'll try to do all my best.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What companies or online platforms need Spanish translators?

Advanced search







SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search