This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Peter Duba Local time: 21:07 French to Slovak + ...
Aug 10, 2005
Hello,
I m a young translator (slovak to english and slovak to french) and only recently I learned about the existance of trados. Actually few people in Slovakia are using it and I personnaly dont know any, so I want to ask if you - experienced translators - think it is a tool worth $500.
Thanx for any hints
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Blanar Hungary Local time: 21:07 English to Hungarian + ...
Having or not having a CAT tool has been already discussed many times, that's why there are not too many answers to your question.
In certain areas of specialization, a CAT tool (be it Trados or another one) will increase your productivity and it will pay off quite quickly.
By the way, Trados costs more than $500. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
@caduceus (X) United States Local time: 13:07 English to German + ...
It depends on your needs
Aug 11, 2005
I can understand your hesitation. For years I've been going back and forth on the idea of investing in TRADOS. Finally I gave into it, bought it and I love it!
Besides TRADOS I only use SDLX Lite, so I admit not having much comparison and expertise of all the CAT tools available. Some swear by Wordfast for example.
So, whether it is worth the investment is really up to you, the kind of documents you work on, your work load, etc. Maybe start out with Wordfast and then se... See more
I can understand your hesitation. For years I've been going back and forth on the idea of investing in TRADOS. Finally I gave into it, bought it and I love it!
Besides TRADOS I only use SDLX Lite, so I admit not having much comparison and expertise of all the CAT tools available. Some swear by Wordfast for example.
So, whether it is worth the investment is really up to you, the kind of documents you work on, your work load, etc. Maybe start out with Wordfast and then see how that works for you. Get comfortable with using a CAT tool and define what other "tools" you may be missing and go from there. Read up on the many postings on ProZ regarding this issue. This will give you an insight on the advantages and problems encountered with CAT tools.
You will then either find that you know exactly what you need and decide on the product that fits your needs best or you'll just decide to take a leap and get the one that intrigues you most. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.