Wanting to establish relationships with agencies worldwide (+ how do I get familiar with CAT tools)
Thread poster: Diana Marfogel

Diana Marfogel  Identity Verified
Local time: 10:50
Hebrew to Spanish
+ ...
Jun 28, 2002

I think this is the first time I participate in the \"conversation\", although I have learnt a lot just from reading the messages you all write...

My question is:

How do agencies usually contact freelancers from all over the world to offer jobs? I mean, assuming they have got all the information in their database, would they contact me by e-mail, by phone?

And another question: I want to start working with foreign clients and agencies, but I have noticed that in the translation world market you have to be equipped with software and CAT tools in order to fit. What do you think are the software and CAT tools packages I need, and how do I get trained, by myself, through internet sites, etc?

Thank you!



Patricia Myers
United States
Local time: 00:50
English to Catalan
+ ...
Mi experiencia Jun 28, 2002

Normalmente, los clientes se ponen en contacto conmigo vía correo electrónico. A veces me llaman por teléfono, depende del cliente, el encargo de traducción, etc. En ocasiones, también me contactan por fax. Pero, el 80% de las veces me envían un e-mail. Es rápido, fácil y barato (especialmente si el cliente vive en otro país).

La mayoría de agencias con las que trabajo tienen una base de datos con mis datos personales y una copia de mi currículum. La primera vez que trabajé para ellas me hicieron rellenar una \"solicitud\" con mis datos personales, especialización, tarifas, etc.

Sobre programas de traducción asistida, te diré que todos mis clientes (los que precisan estos programas) prefieren que trabaje con Trados. Puedes encontrar ”tutoriales” del programa en la página web de Trados (http://www.trados.com). Yo te recomendaría también asistir a clases, si puedes. Si te pones en contacto con asociaciones de traductores de donde vives, probablemente te podrán informar sobre cursos disponibles. Yo aprendí en la universidad y también con el “tutorial”, pero reconozco que el “tutorial” es bastante básico y que las clases fueron de mucha más ayuda.




Diana Marfogel  Identity Verified
Local time: 10:50
Hebrew to Spanish
+ ...
Gracias! Jun 28, 2002

Muchas gracias Patricia por tu respuesta tan completa.



David Daduč
Czech Republic
Local time: 09:50
English to Czech
Wordfast Jun 29, 2002


I know I keep repeating myself in these discussion. However, I must recommend Wordfast as a great freeware CAT tool. It will teach you a lot for no charge. Later, you can decide if you need any other tool.

Just visit www.champollion.net


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wanting to establish relationships with agencies worldwide (+ how do I get familiar with CAT tools)

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search