Thread poster: Antonio Villarreal Ulloa
Hi. I would like to translate a website for the first time. Are they really that difficult to translate? I been told to stay away from them.
| | Matt Baird
Local time: 00:21
German to English
| Depends on context and type of files customer sends || Nov 1, 2005 |
Because all websites are vastly different, it depends entirely on the context and the type of files the customer sends you. I don't think one can say that websites are difficult in general and that they should be avoided. I have translated several websites and each job went quite smoothly.
In my experience, customers have typically sent me the text from the website in an MS-Word file format, which was then quite easy to translate and deliver. If you are sent HTML files, you can use Trados TagEditor or a similar translation memory tool to translate the text and preserve the code.
If you are asked to do more than translate the text, then perhaps the customer needs the help of a website designer in addition to your translation services.
Hope that helps! Good luck!
| Website translation-localization || Nov 2, 2005 |
Thank you Matt, I'll be back, with more. Antonio
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|Déjà Vu X3 |
|Try it, Love it|
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
More info »
|SDL Trados Studio 2019 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info »