Proofreading rates
Thread poster: ASA

ASA  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:30
Member (2013)
French to English
+ ...
Mar 27, 2006

I know this is a tough one and depends on the language in question, subject area and quality of translation, but as a general guide how much would you charge for proofing per 1000 words?

 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 21:30
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Anyone kind enough to reply with actual rates should do so in private Mar 27, 2006

Otherwise just indications are fine.
TIA
Moderator


ASA wrote:

.... how much would you charge for proofing per 1000 words?



[Edited at 2006-03-27 18:42]


 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:30
Spanish to English
+ ...
Range Mar 27, 2006

Maximum: your translation rate for 2000 words.
If the text is so badly "translated" that it is really like a text written in the source language using words in the target language, then the effort required to "proofread" it is equivalent to backtranslating to the source language, then translating properly to the target language. This is in effect, a double translation.

Minimum: Your hourly-based rate for the time required to read 1000 words.
If the text is so good that it can be proofread in about the same time that would be required to simply read it (almost no errors, and any that exist are easily corrected), then the price for proofreading can be based on an hourly rate.

How much should you charge per hour? Your hourly rate should be based on your own per-word rate. How many words can you translate in an hour (including file processing, researching terms and proofreading your own work)? In my case, my hourly rate is 300 words.


 

ASA  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:30
Member (2013)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Mar 27, 2006

Thank you so much for your reply which was most helpful.
I usually charge an hourly rate but this was a slightly different situation so I wasn't sure how to calculate it!

Once again, thanks for your prompt reply, I really appreciate it.


 

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 21:30
English to Swedish
+ ...
1/3 Mar 27, 2006

See http://www.proz.com/pro/7599

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading rates

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search