How to create a portfolio?
Thread poster: Manuel Rodriguez

Manuel Rodriguez  Identity Verified
Mexico
Local time: 04:39
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
May 8, 2006

I'm considering creating a relatively large portfolio to make up for a lack of certification in the business. My question is, what can I display for everyone if all translation projects are to be kept confidential? Do I just erase names?

Thanks for all your input.


 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 13:39
Member (2002)
German to English
+ ...
Not all translation projects are confidential May 8, 2006

Erasing names does not do any good if the subject matter is highly confidential. But perhaps I only see that problem since I often translate patents, and the innovative content could not be made public, never mind the names.

However, if I want to show anyone a sample of my translations I can generally browse a bit on the Internet and find one. In other words, over the course of time most of us get web sites to translate, and those are certainly public.

Perhaps you should try to get yourself a web site or two to translate, and then you can list the links, so that people can click on the links and see your work.

As for how to get a web site to translate, well, agencies dish them out regularly, but you can also write to firms whose web site is badly translated and offer your services. I found one the other day that I am going to follow up on as soon as I have a minute to spare - found it when I was looking for terminology.

Good luck!

Astrid


 

Heather Chinchilla
United States
Local time: 07:39
Spanish to English
+ ...
Asking permission May 9, 2006

I would ask current/past clients for permission to post exerpts of translations you've done for them. If there are confidential parts you can xxxxx them out and if not, you can let them know that they'll be getting a little free advertising!icon_smile.gif

 

Manuel Rodriguez  Identity Verified
Mexico
Local time: 04:39
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Of course May 9, 2006

Hey thanks very much, especially you Astrid for those awesome tipsicon_smile.gif I think I'll start searching for untranslated or poorly translated websites right now.

Thanks again, both of you!

Regards,
Manuel R.


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:39
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Ask the clients for permission May 10, 2006

Manuel Rodriguez wrote:
My question is, what can I display for everyone if all translation projects are to be kept confidential? Do I just erase names?


Erasing names would not be sufficient to ensure confidentiality. Why don't you write to a few of your clients and ask permission to mention them? Tell them exactly what the wording of their entry in your portfolio will be. When I did this, I asked ten, and seven said yes. Three didn't answer.


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:39
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
The translation may not be confidential, but the relationship is May 10, 2006

Astrid Elke Johnson wrote:
However, if I want to show anyone a sample of my translations I can generally browse a bit on the Internet and find one. In other words, over the course of time most of us get web sites to translate, and those are certainly public.


The text that you have translated, may be public, but it is not the text only that is confidential. It is the business transaction between you and the client which is confidential. The client's details, the translation job's details, etc... all these things are confidential.

The fact that some text is public, give you the right to claim that you are the translator of it (in terms of the Berne Convention), but you can't say anything else about the job unless you have the client's permission.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to create a portfolio?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search