Internship or in at the deep end?
Thread poster: katherine zawadzka

katherine zawadzka
Local time: 20:21
Italian to English
Sep 4, 2006

Having pretty much decided against an MA as the best route back into translating, I am trying to decide whether it would be best for me to go for an unpaid internship in London or invest my savings in software, dictionaries and the like and just jump in at the deep end. I already have about 4 years experience as a freelancer in my favour but am very rusty as regards CAT tools. London being what it is, I am concerned that I will find myself in more or less the same position in 3 months, without the financial backing to then acquire what I need to set myself up.
If anyone has any helpful suggestions I would really appreciate it as I'm standing at a fork in the road, very unsure as to the direction I should take.



Direct link Reply with quote

Alison Schwitzgebel
Local time: 21:21
Member (2002)
German to English
+ ...
Start freelancing and invest some money in training sessions Sep 4, 2006

Hi there!

I'm sure that you are not the only translator out there wanting to get back into translation after a period off, however I doubt that an unpaid internship would be the right way to go.

Many (but certainly not all) translators work in-house before freelancing, using their time as an employee to learn about CAT tools, customer management, project management and the hands-on side of translation.

However you say that you have freelanced before - so you know about most of that. What you feel you need is more experience with CAT tools. So why not start freelancing (slowly at first, but things do pick up) and invest some time and money attending training courses for CAT tools. It'll also give you the opportunity to network with other translators and find out more about what the translation business is like today.



Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Internship or in at the deep end?

Advanced search

PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search