https://www.proz.com/forum/greek/102737-%CE%B4%CE%B5%CE%BD_%CE%BC%CF%80%CF%8C%CF%81%CF%8E_%CE%BD%CE%B1_%CF%83%CF%84%CE%AD%CE%BB%CE%BD%CF%89_%CE%B1%CF%80%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AE%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CF%83%CE%B5_%CE%B5%CF%81%CF%89%CF%84%CE%AE%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82.html

Δεν μπόρώ να στέλνω απαντήσεις σε ερωτήσεις
Thread poster: Maraia
Maraia
Maraia
Local time: 19:54
Greek to German
+ ...
Apr 19, 2008

Γιατί δε μπορώ? Γράφω την απάντηση και ενώ πατάω αποστολή δε φαίνεται η απάντηση μου.

 
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 19:54
English to Greek
+ ...
Μήπως απαντάς στο μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου; Apr 22, 2008

Maraia wrote:

Γιατί δε μπορώ? Γράφω την απάντηση και ενώ πατάω αποστολή δε φαίνεται η απάντηση μου.


Απαντάς εδώ στο ΠροΖ ή απαντάς στο μήνυμα που λαμβάνεις στο ηλεκτρονικό σου ταχυδρομείο; Εάν κάνεις το δεύτερο είναι λάθος γιατί πρέπει να έρχεσαι εδώ στη σελίδα των KudoZ και να απαντάς χρησιμοποιώντας τη φόρμα εισαγωγής απάντησης.

Φιλικά,
Βαλεντίνη


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Δεν μπόρώ να στέλνω απαντήσεις σε ερωτήσεις






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »