Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
τιμές για μετάφραση αγγλικά-ελληνικά
Thread poster: Maria Karra

d_vachliot (X)
Local time: 09:05
Greek to English
+ ...
Δεν αλλάζει τίποτα Jun 10, 2009

Ακόμα κι αν είναι έτσι όπως τα λες, και πάλι δεν βλέπω πώς αυτή η συζήτηση θα μπορούσε να καταλήξει κάπου ή να έχει κάποιο αποτέλεσμα. Εκτός κι αν όλοι οι συνάδελφοι αποφασίσουν να συνασπιστούν, επειδή τους το είπε κάποιος στο ProZ.

 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 02:05
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
σπίτια και αυτοκίνητα Jun 10, 2009

(είναι πιο φτηνά στην Ελλάδα τα σπίτια ή τα αυτοκίνητα σε σχέση με τις ΗΠΑ; τα αυτοκίνητα είναι 40% πιο ακριβά στην Ελλάδα και τα σπίτια σχεδόν στη διπλή τιμή απ' ότι στις ΗΠΑ.)

Το θέμα μας δεν είναι τα σπίτια αλλά δεν μπορώ να μην κάνω μια διορθωσούλα εδώ. Δεν μπορούμε να γενικεύουμε έτσι και να λέμε "τα σπίτια στις ΗΠΑ" γιατί άλλο να πάρεις π.χ. ένα δυάρι στο κέντρο της Βοστώνης που θα σου κοστίσει μισό εκατομμύριο δολλάρια το λιγότερο, και άλλο να το πάρεις στο Άινταχο. Σχετικά είναι όλα.
Συγγνώμη που βγήκα απ' το θέμα.


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 01:05
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Εάν... Jun 10, 2009

"...επειδή τους το είπε κάποιος στο ProZ."

H μετάφραση είναι απλά πώληση προϊόντος/υπηρεσίας προς το πρακτορείο ή τον τελικό πελάτη. Συνάδελφοι που πουλάνε μεταφράσεις απ' ευθείας σε τελικούς πελάτες παίρνουν από 12 έως 15 σεντς τη λέξη κατά μέσο όρο (διότι παρακάμπτουν
... See more
"...επειδή τους το είπε κάποιος στο ProZ."

H μετάφραση είναι απλά πώληση προϊόντος/υπηρεσίας προς το πρακτορείο ή τον τελικό πελάτη. Συνάδελφοι που πουλάνε μεταφράσεις απ' ευθείας σε τελικούς πελάτες παίρνουν από 12 έως 15 σεντς τη λέξη κατά μέσο όρο (διότι παρακάμπτουν το εμπορικό μαγαζί - τον πανακριβο μεσάζοντα). Απαραίτητα τα πρακτορεία, ειδικά τα καλά πρακτορεία, αλλά μπορούμε να ζήσουμε και χωρίς τα άπληστα και ληστρικά.

Αυτές τις καλές αγορές δεν πρόκειται να τις βρείτε στο προζ, το οποίο είναι όχι μόνο εξαιρετικά περιορισμένο, αλλά απ' ότι καταλαβαίνω έχει γίνει σχεδόν ευαγγέλιο για τους καινούργιους (που δεν ξέρουν και που περνάνε την ημέρα τους μπροστά σε μια οθόνη νομίζοντας ότι το υπολογιστάκι των 300 ευρώ θα τους προσφέρει τον πλανήτη ολόκληρο). Το προζ - DE FACTO - δεν περιέχει καλές αγορές, επειδή είναι, από τη φύση του, μειοδοτικός φορέας. Οι μειοδοτικοί φορείς περιέχουν πάντα - από την ίδια τους τη φύση - τις χειρότερες αγορές και τιμές.

Μου φαίνεται απίστευτο να βασίζει κάποιος το μέλλον του σε έναν διαφημιστικό/μειοδοτικό ιστότοπο που δεν καλύπτει ούτε καν το 15% της αγοράς και που παρέχει - DE FACTO, λόγω της ίδιας του της φύσης - τις χαμηλότερες δυνατές τιμές.

Δεν θα επεκταθώ σε λεπτομέρειες, ούτε θα δώσω και περαιτέρω οδηγίες. A word to the wise though: εάν κάνετε το προζ ευαγγέλιο:

- όχι μόνο θα χάσετε τις καλύτερες δουλειές (γιατί οι μοναδικές δουλειές εδώ μέσα είναι - de facto - οι χειρότερες, δηλαδή αυτές που αναζητούν μεγάλες εκπτώσεις)

- όχι μόνο θα περιοριστείτε επαγγελματικά

- όχι μόνο θα καλλιεργήσετε μια νοοτροπία ηττοπάθειας και μειοδοσίας για το ίδιο σας το μέλλον

- όχι μόνο θα συνεισφέρετε στο να καταταγούν τα Ελληνικά στην κατηγορία τιμών "χωρών τρίτου κόσμου", εκτός ΕΕ δηλαδή

- όχι μόνο θα αχρηστεύσετε τελείως τις σπουδές σας και θα αποδείξετε ότι σπουδάζετε και εργάζεστε για πλάκα (αφού με λιγότερα χρόνια σε άλλες σχολές θα κερδίζατε πολλά περισσότερα και θα είχατε και καλύτερη ασφάλεια και σύνταξη)

- αλλά επίσης, επειδή "όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα..." (δηλαδή τη χαμηλότερη κλίμακα του προζ), θα καταλήξετε σαν κάτι μεταφραστές πιτσιρικάδες εδώ μέσα από χώρες του τρίτου κόσμου που έχουν φιλοδοξίες - λένε - να αγοράσουν και ποδήλατο κάποια στιγμή. Γιατί με τις τιμές που πουλάνε τις μεταφράσεις τους, είτε θα καταλήξουν στο ποδήλατο, είτε θα περιμένουν δωράκι από πλούσιους γονείς και συζύγους.

Αυτο το επάγγελμα έφυγε από ΗΠΑ στα 12-14 σεντς, πέρασε μια βόλτα από Ελλάδα κι υποτιμήθηκε στο ένα τρίτο και μάλιστα εθελοντικά, επειδή απλά δεν ήξερε κανείς τι συμβαίνει (ούτε τις απλούστερες εμπορικές διαδικασίες αγοράς και πώλησης δεν ξέρουν για το ίδιο τους το επάγγελμα και μετά το παίζουν και ειδικοί μεταφραστές οικονομικών κειμένων - τρομάρα τους!).

Τέλος, για να μην ακούγομαι τόσο αρνητικός, θέλω να συγχαρώ προσωπικά τους συναδέλφους από Ελλάδα που παζαρεύουν και που εργάζονται σταθερά σε τιμές από 8 σεντς τουλάχιστον και άνω (έως και 12 έχω δει για συνεργασία με Ευρωπαϊκά πρακτορεία). Οι υπόλοιποι, ας σταματήσουν τουλάχιστον να καταστρέφουν αυτές τις προσπάθειες. Ας προσπαθήσουν καλύτερα να τις μιμηθούν (κι εγώ ένοχος, γιατί κι εγώ δίνω κατά καιρούς χαμηλότερες τιμές, αλλά όχι και στα επίπεδα που ακούω εδώ μέσα).

Καληνύχτα σας.



[Edited at 2009-06-10 14:41 GMT]
Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 01:05
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Υ.Γ. Διαμερίσματα Jun 10, 2009

Μαρία, το Σικάγο είναι μια πόλη 100 χρόνια μπροστά από την Αθήνα, καθαρότατη και οργανωμένη. Ένα ευρύχωρο διαμέρισμα τριών υπνοδωματίων με πρόσθετους χώρους laundry και αποθηκάκι, σε πολύ καλό προάστειο στο Σικάγο κάνει περίπου 250.000 δολάρια (από 220 έως 280). Δηλαδή περίπου 180.000 ευρώ. Πόσο κάνει ένα τριάρι με πρόσθετους χώρους σε καλό προάστειο στην Αθήνα;

 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 02:05
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
αποτέλεσμα Jun 10, 2009

d_vachliot wrote:

Ακόμα κι αν είναι έτσι όπως τα λες, και πάλι δεν βλέπω πώς αυτή η συζήτηση θα μπορούσε να καταλήξει κάπου ή να έχει κάποιο αποτέλεσμα. Εκτός κι αν όλοι οι συνάδελφοι αποφασίσουν να συνασπιστούν, επειδή τους το είπε κάποιος στο ProZ.


Διαφωνώ μ' αυτό που λες. Φυσικά και μπορεί να υπάρξει αποτέλεσμα. Πολλοί νέοι συνάδελφοι δεν ξέρουν ότι μπορούν να χρεώσουν υψηλότερες τιμές. Κάποιος πρέπει να τους το πει. Νομίζω είναι καθήκον των υπολοίπων που είναι περισσότερα χρόνια σ' αυτό το επάγγελμα να τους ενημερώσουν. Μας μιλάνε στα πανεπιστήμια για τιμές και για τιμολόγια και για τη διεθνή μεταφραστική αγορά; Γράφεται ένας νέος συνάδελφος στο προζ, βλέπει 6 και 7 λεπτά τη λέξη και νομίζει ότι αυτή είναι μια καλή μέση τιμή. Οι συζητήσεις μας στο φόρουμ είναι μια πηγή ενημέρωσης γι' αυτούς. Δε χρειάζεται να συνασπιστούμε, απλώς να ξέρουμε τι συμβαίνει γύρω μας και τι χρεώνουν οι υπόλοιποι ώστε να μην υποτιμάμε τη δουλειά μας και τον κόπο μας.
Αυτά που λέει ο Λευτέρης για τα πρακτορεία που βάζουν το μεγαλύτερο ποσοστό στην τσέπη τους, καλά κάνει και τα λέει γιατί πολλοί δεν τα ξέρουν. Ή μάλλον, φαντάζομαι ξέρουν ότι τα πρακτορεία βγάζουν κάποιο κέρδος, αλλά δεν ξέρουν σε πόσο μεγάλο βαθμό. Τα 25 σεντς τη λέξη που ανέφερε ο Λευτέρης (εδώ ή σε άλλη συζήτηση) δεν τα έβγαλε απ' το μυαλό του. Έτσι είναι. Το πρακτορείο χρεώνει 25 τον πελάτη και προσπαθεί να δώσει 5 στο μεταφραστή. Καλό είναι να τα ξέρουμε αυτά και να πράττουμε ανάλογα.


 

d_vachliot (X)
Local time: 09:05
Greek to English
+ ...
Μήπως υποτιμάτε... Jun 10, 2009

...τους νέους συναδέλφους;

 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 02:05
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Σικάγο Jun 10, 2009

Eleftherios Kritikakis wrote:
Μαρία, το Σικάγο είναι μια πόλη 100 χρόνια μπροστά από την Αθήνα, καθαρότατη και οργανωμένη. Ένα ευρύχωρο διαμέρισμα τριών υπνοδωματίων με πρόσθετους χώρους laundry και αποθηκάκι, σε πολύ καλό προάστειο στο Σικάγο κάνει περίπου 250.000 δολάρια (από 220 έως 280). Δηλαδή περίπου 180.000 ευρώ. Πόσο κάνει ένα τριάρι με πρόσθετους χώρους σε καλό προάστειο στην Αθήνα;


Δεν ξέρω, ρώτα με για Θεσσαλονίκη να σου πω
Παρενέβησα γιατί σύγκρινες Ελλάδα με ΗΠΑ, έτσι γενικά κι αόριστα. Διαφώνησα με το ότι τα σπίτια στην Αμερική γενικά είναι φθηνότερα από τα σπίτια στην Ελλάδα. Δεν είναι έτσι. Αν συγκρίνεις απλώς το Σικάγο με την Αθήνα, δεν μπορώ να διαφωνήσω ούτε να συμφωνήσω γιατί απλώς δεν ξέρω.


 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 02:05
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Μπα Jun 10, 2009

d_vachliot wrote:
Μήπως υποτιμάτε...
...τους νέους συναδέλφους;


Καθόλου. Γιατί το λες αυτό; Μπορείς να γίνεις λίγο πιο συγκεκριμένος για να καταλάβουμε καλύτερα τι ακριβώς είναι αυτό που θεωρείς υποτιμητικό;
Ίσα ίσα, με το να λες σε κάποιον ότι μπορεί να χρεώσει περισσότερα και να του λες π.χ. ως project manager που είναι ο Λευτέρης τα παραμέσα των πρακτορείων, δεν υποτιμάς το νέο συνάδελφο. Τον ενημερώνεις, τον συμβουλεύεις και τον βοηθάς.



[Edited at 2009-06-10 15:12 GMT]


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 01:05
Member (2003)
Greek to English
+ ...
ΥΓ2 Jun 10, 2009

Δεν μπορώ να αντισταθώ στον πειρασμό όταν γνωρίζω τόσο καλά ορισμένα πράγματα γιατί τα εξασκώ τακτικά.

Φαρμακευτικά και ιατρικά κείμενα: ακόμα δεν έχω δει τιμή πρακτορείου (μεγάλα πρακτορεία) προς τον τελικό πελάτη κάτω από 25 σεντς τη λέξη. Δύο "εξειδικευμένα" πρακτο
... See more
Δεν μπορώ να αντισταθώ στον πειρασμό όταν γνωρίζω τόσο καλά ορισμένα πράγματα γιατί τα εξασκώ τακτικά.

Φαρμακευτικά και ιατρικά κείμενα: ακόμα δεν έχω δει τιμή πρακτορείου (μεγάλα πρακτορεία) προς τον τελικό πελάτη κάτω από 25 σεντς τη λέξη. Δύο "εξειδικευμένα" πρακτορεία εδώ χρεώνουν 30 για ειδικές ιατρικές συσκευές. Ο πρότζεκτ μάνατζερ στέλνει τις δουλειές για Γερμανικά στα 12 σεντς (και περιμένει παζάρι) και για Ελληνικά από 6 έως 12, ανάλογα με την τιμή που έχει καταχωρίσει ο μεταφραστής στη βάση δεδομένων τους (και μερικές φορές - από Ελλάδα και μόνο - δίνει τη δουλειά σε κάποιον, ο οποίος ακόμα και μετά την εξασφάλιση της δουλειάς, προσφέρει έκπτωση (!!!) λες και έχει αισθήματα ανασφάλειας κι ερωτικής απογοήτευσης).

Α, και κάτι άλλο: Λένε ορισμένα πρακτορεία "έχουμε κρίση, ρίξτε τις τιμές".
Άμα έχουνε κρίση, τότε γιατί ανοίγουν καινούργια πρακτορεία κάθε μέρα σαν τα μανιτάρια μετά τη βροχή; Έχει γεμίσει ο τόπος πρακτορεία κι ανοίγουν κι άλλα!
O λόγος είναι ότι έχουν τεράστιο περιθώριο κέρδους. Διότι ορισμένοι απ' αυτούς χρεώνουν ακόμα και υπηρεσίες "φαντάσματα" σε κάποιες περιπτώσεις (κάτι "ποιοτικούς ελέγχους" που δεν γίνονται ποτέ, κάτι "τρίτους proofreaders" που δεν υπάρχουν, κλπ κλπ).

"Μήπως υποτιμάτε τους νέους συναδέλφους"

Και γιατί οι "νέοι συνάδελφοι" να πληρώνονται λιγότερα? Δηλαδή άμα ανοίξω περίπτερο, πρέπει να πουλάω τα τσιγάρα φτηνότερα μέχρι να παλιώσει το περίπτερο?

Ή μήπως υπονοοείς ότι οι μεταφράσεις των νέων συναδέλφων θα είναι κακής ποιότητας;

Που το ξέρουν τα πρακτορεία ότι είναι "νέοι" συνάδελφοι? Σκέτη καταδίκη ακούγεται αυτό που λες... α ναι, ο "νέος" υδραυλικός δεν θα χρεώσει 50 ευρώ, θα χρεώσει 40 ευρώ. Έχεις δίκιο. Αλλά όχι και 15 ευρώ... αυτό δεν το κάνει κανείς, ούτε και ο πιο "νέος".

Άντε, πρέπει να φύγω

Μαρία, πες τους κι ορισμένα από τη δική σου εμπειρία και πείρα, γιατί αδυνατούν να πιστέψουν ορισμένοι που θέλουν, με το ζόρι, να κρατήσουν την κατάσταση σε χαμηλά επίπεδα (πρόσφατα μια διερμηνέας από Ελλάδα απέρριψε δουλειά από αξιόπιστο πρακτορείο στην Αγγλία για 40 λίρες την ώρα διερμηνεία 8 ωρών καθημερινά στην Αθήνα - της φανήκανε πολλά και νόμιζε ότι λένε ψέματα - το ίδιο πρακτορείο θα την πλήρωνε κανονικότατα, αφού πληρώνει ήδη 50 λίρες την ώρα στο Λονδίνο για την ίδια δουλειά).

Αν είναι δυνατόν!

Αυτά είναι τα αποτελέσματα του προζ! Θα οδηγάνε οι Κινέζοι αυτοκίνητα και στην Ελλάδα θα το ρίξουν στο ποδήλατο!
Collapse


 

d_vachliot (X)
Local time: 09:05
Greek to English
+ ...
Αλίμονο. Jun 10, 2009

Eleftherios Kritikakis wrote:

Και γιατί οι "νέοι συνάδελφοι" να πληρώνονται λιγότερα? Δηλαδή άμα ανοίξω περίπτερο, πρέπει να πουλάω τα τσιγάρα φτηνότερα μέχρι να παλιώσει το περίπτερο?

Ή μήπως υπονοοείς ότι οι μεταφράσεις των νέων συναδέλφων θα είναι κακής ποιότητας;



Όχι, αυτό που εννοώ είναι ότι οι νέοι συνάδελφοι δεν χρειάζονται εσένα να τους μάθεις τις τιμές. Κακής ποιότητας; Δεν έχω ακούσει ποτέ συνάδελφο που κάνει δουλειά καλής ποιότητας να παραπονιέται για τις τιμές.

[Edited at 2009-06-10 16:16 GMT]


 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 02:05
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Χμμμμμ.... Jun 10, 2009

d_vachliot wrote:

Eleftherios Kritikakis wrote:

Και γιατί οι "νέοι συνάδελφοι" να πληρώνονται λιγότερα? Δηλαδή άμα ανοίξω περίπτερο, πρέπει να πουλάω τα τσιγάρα φτηνότερα μέχρι να παλιώσει το περίπτερο?

Ή μήπως υπονοοείς ότι οι μεταφράσεις των νέων συναδέλφων θα είναι κακής ποιότητας;



Όχι, αυτό που εννοώ είναι ότι οι νέοι συνάδελφοι δεν χρειάζονται εσένα να τους μάθεις τις τιμές.


Δημήτρη, εσύ μιλάς εκ μέρους των νέων συναδέλφων; Είσαι κι εσύ νέος συνάδελφος; Ρωτάω για να μπορέσω να σου απαντήσω ανάλογα.
Ποιο είναι το πρόβλημα με το να λέει ένας παλιότερος μεταφραστής σε έναν νεότερο ότι μπορεί να χρεώσει περισσότερα; Όχι μόνο δεν είναι πρόβλημα, αλλά είναι καθήκον του παλιού μεταφραστή. Εγώ έτσι το βλέπω. Θεωρείς ότι ένας νέος συνάδελφος δε χρειάζεται τη βοήθεια ή τις συμβουλές ή έστω τη γνώμη των παλιότερων; Ε τότε να καταργήσουμε τα φόρουμ του προζ, τι το θέλουμε το "Getting established", το "Money matters" και το "Business issues", για να μη μιλήσω για το ισπανικό, που είναι γεμάτα από ερωτήσεις των καινούριων συναδέλφων σχετικά με τις τιμές; Τι παράλογα πράγματα είναι αυτά που λες;
Συγγνώμη αλλά αν εσύ δε θέλεις να δώσεις ή να λάβεις βοήθεια μην το κάνεις! Πολύ απλό.
Δε γνωρίζω πού και πώς διδάχτηκες μετάφραση, αλλά εκεί που τη διδάχτηκες ή στα βιβλία που διάβασες, έλεγε τι τιμές να χρεώνεις; Ή όταν άρχισες να κάνεις τις πρώτες σου μεταφράσεις χρέωνες ό,τι σου κατέβαινε; Εγώ πάντως δε διδάχτηκα το συγκεκριμένο θέμα. Μπορεί τώρα πια σε κάποιες σχολές μετάφρασης και πανεπιστήμια να έχουν αρχίσει να ενημερώνουν τους μαθητές περί τιμών. Αλλά συνεχίζουν να υπάρχουν πάρα πολλές άλλες σχολές και πανεπιστήμια όπου αυτό δε συμβαίνει. Από τους συναδέλφους μας θα μάθουμε. Δε θα μυρίσουμε τα δάχτυλά μας. Ούτε θα βασιστούμε στις "προσφορές" που κάνουν τα πρακτορεία στο προζ!
Πραγματικά δεν καταλαβαίνω το λόγο της ενόχλησής σου.



[Edited at 2009-06-10 16:27 GMT]


 

d_vachliot (X)
Local time: 09:05
Greek to English
+ ...
ProZ Jun 10, 2009

Maria Karra wrote:
Δημήτρη, εσύ μιλάς εκ μέρους των νέων συναδέλφων; Είσαι κι εσύ νέος συνάδελφος; Ρωτάω για να μπορέσω να σου απαντήσω ανάλογα.


Νέος ή παλιός, ο επαγγελματίας είναι επαγγελματίας (Pro).


Maria Karra wrote:

Εγώ πάντως δε διδάχτηκα το συγκεκριμένο θέμα.


Καταλαβαίνω.

Maria Karra wrote:
Πραγματικά δεν καταλαβαίνω το λόγο της ενόχλησής σου.



[Edited at 2009-06-10 16:27 GMT]


Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω περαιτέρω. Ό,τι είχα να πω για το συγκεκριμένο ζήτημα, το είπα.

[Edited at 2009-06-10 17:31 GMT]


 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 02:05
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Άσχετο Jun 10, 2009

d_vachliot wrote:

Maria Karra wrote:
Δημήτρη, εσύ μιλάς εκ μέρους των νέων συναδέλφων; Είσαι κι εσύ νέος συνάδελφος; Ρωτάω για να μπορέσω να σου απαντήσω ανάλογα.


Νέος ή παλιός, ο επαγγελματίας είναι επαγγελματίας (Pro).


Κανείς δεν είπε το αντίθετο. Εσύ κατάλαβες το αντίθετο;
Ο νέος απλώς έχει λιγότερη πείρα από τον παλιό (γιατί πρέπει να λέμε πράγματα αυτονόητα; ) και ένα πράγμα για το οποίο πολλές φορές γνωρίζει λιγότερα είναι οι τιμές. Και δεν μπορεί να ξέρει τα παραμέσα των πρακτορείων, όπως είπα παραπάνω, γιατί -πάλι θα πω το αυτονόητο- είναι νέος στο επάγγελμα.

Για τα άλλα που λες ότι καταλαβαίνεις, εγώ δεν καταλαβαίνω τι καταλαβαίνεις, αλλά δεν επιμένω να μου απαντήσεις στις ερωτήσεις μου, no problem. Ας παραμείνουμε στο θέμα μας που είναι οι τιμές.


[Edited at 2009-06-11 02:39 GMT]


 

Anastasia Naoumi (X)  Identity Verified
Greece
Local time: 09:05
English to Greek
Advice is deeply appreciated Jun 10, 2009

Εκτιμώ βαθύτατα τις συμβουλές του Λευτέρη αλλά έχω το εξής ερώτημα το οποίο θα το περιορίσω σε γραφεία του εξωτερικού γιατί στην Ελλάδα τιμή πάνω από 0,06 λεπτά την λέξη είναι αδιανόητη. Ως νέα μεταφράστρια που όμως έχω εκπαίδευση και δεν έχω κάνει μεταφράσεις μόνο κατά τη δι... See more
Εκτιμώ βαθύτατα τις συμβουλές του Λευτέρη αλλά έχω το εξής ερώτημα το οποίο θα το περιορίσω σε γραφεία του εξωτερικού γιατί στην Ελλάδα τιμή πάνω από 0,06 λεπτά την λέξη είναι αδιανόητη. Ως νέα μεταφράστρια που όμως έχω εκπαίδευση και δεν έχω κάνει μεταφράσεις μόνο κατά τη διάρκεια της εξεταστικής, να χρεώσω το λιγότερο 0,08. Τα γραφεία του εξωτερικού θα το δεχθούν εάν δεν τους δώσω και 3 συστατικές επιστολές (που πολλά τις θεωρούν απαραίτητες για να ζητήσεις συνεργασία μαζί τους); Θα αρκεστούν σε ένα πτυχίο, ένα καλό δείγμα της μεταφραστικής μου εργασίας ή ένα δοκιμαστικό; Ή επειδή είμαι νέα θα περιμένουν να ρίξω κι άλλο την τιμή; Όλοι από κάπου ξεκινάμε...δεν κληρονομείται η εμπειρία...Το ρωτάω επειδή λίγα μεταφραστικά του εξωτερικού μου έχουν απαντήσει ή έχουν μπει στη διαδικασία να μου στείλουν μεταφραστικό τεστ, ακόμη κι αν έκανα bid σε εύκολες δουλειές που ξέρω πως μπορώ να διεκπεραιώσω. Αντιθέτως με Ελλάδα πάει κι έρχεται...Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 01:05
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Είναι χρήσιμο να ανταλλάσουμε πληροφορίες & εμπειρίες Jun 10, 2009

γιατί στην Ελλάδα τιμή πάνω από 0,06 λεπτά την λέξη είναι αδιανόητη

Άμα μιλάς για σεντς του ευρώ, δεν είναι δα και τόσο τραγικά, αν και πρέπει να βελτιωθεί. Εγώ δεν μιλούσα για 6 σεντς του ευρώ (8,5 σεντς του δολαρίου - αν και πιστεύω ότι το ελάχιστο πρέπει να είναι τα 7,5
... See more
γιατί στην Ελλάδα τιμή πάνω από 0,06 λεπτά την λέξη είναι αδιανόητη

Άμα μιλάς για σεντς του ευρώ, δεν είναι δα και τόσο τραγικά, αν και πρέπει να βελτιωθεί. Εγώ δεν μιλούσα για 6 σεντς του ευρώ (8,5 σεντς του δολαρίου - αν και πιστεύω ότι το ελάχιστο πρέπει να είναι τα 7,5 σεντς του ευρώ). Μιλούσα για κάτι τραγικά του στυλ 4 ή 5 σεντς.

Τα γραφεία του εξωτερικού θα το δεχθούν εάν δεν τους δώσω και 3 συστατικές επιστολές (που πολλά τις θεωρούν απαραίτητες για να ζητήσεις συνεργασία μαζί τους);

Μου φαίνεται ότι δεν καταλαβαίνετε πώς λειτουργεί η αγορά. Εάν δεν βρουν πιο φτηνά (και σε καλή ποιότητα), δεν έχουν άλλη επιλογή. Εάν δεν βρουν κανέναν να μεταφράζει (γιατί αποφασίσαμε να πάμε όλοι για πικνίκ ας πούμε), θα γυρίσουμε πίσω στα σπίτια μας και θα δούμε μια σειρά email που θα ξεκινάνε από τα 8 και θα καταλήγουν στα 14... δεν κάνω καμία πλάκα. Όταν δεν τους απαντάει κανείς, αρχίζουν και ανεβάζουν τις τιμές μέχρι να δουν ανταπόκριση. Η μετάφραση έχει ήδη πουληθεί από αυτούς στον τελικό πελάτη, οπότε απελπίζονται όταν δεν τους απαντάει κανείς.

Θα αρκεστούν σε ένα πτυχίο, ένα καλό δείγμα της μεταφραστικής μου εργασίας ή ένα δοκιμαστικό;

Οι περισσότεροι έχουν "τεστάκια" τα οποία τα ελέγχουν άλλοι από δω μέσα, οι οποίοι δεν θέλουν ανταγωνισμό, οπότε καταλαβαίνεις... Το "δείγμα μεταφραστικής εργασίας" δεν πιάνει γιατί δεν μιλάνε ελληνικά.

Ή επειδή είμαι νέα θα περιμένουν να ρίξω κι άλλο την τιμή;

Και που το ξέρουν ότι είσαι νέα;

Το ρωτάω επειδή λίγα μεταφραστικά του εξωτερικού μου έχουν απαντήσει ή έχουν μπει στη διαδικασία να μου στείλουν μεταφραστικό τεστ, ακόμη κι αν έκανα bid σε εύκολες δουλειές που ξέρω πως μπορώ να διεκπεραιώσω.

Θέλουν να έχουν επιλογές και ζητάνε τα "τεστ" από όλους. Γεμίζουν τη βάση δεδομένων τους κλπ. Μην περιμένεις ότι κάνουνε και τίποτα μεγάλες δουλειές. Έχω δει και "γραφεία" τα οποία ήταν ένα laptop μιας νοικοκυράς με δύο παιδιά στο σπίτι. Αλλά το κλασικό Αμερικάνικο μάρκετινγκ δίνει την εντύπωση ότι έχει κάναν ουρανοξύστη. Και χρησιμοποιούν όλοι το "we". "Εμείς" αυτό και "εμείς" εκείνο. Δίνουν την εντύπωση ότι είναι ολόκληρο χωριό, ενώ συνήθως είναι 1-3 άτομα.

Κι εσύ μπορείς ν' ανοίξεις γραφείο. Δεν κοστίζει απολύτως τίποτα. Θα σου κοστίσει 10 λεπτά να αλλάξεις το listing σου στα διάφορα sites και μετά θα το παίζεις γραφείο. Δεν είναι δύσκολο. Τα περισσότερα "γραφεία" είναι ένα δωμάτιο και 2 υπολογιστές.
Υπάρχουν βέβαια και τα μεγάλα γραφεία, αλλά τα περισσότερα (επισκέφτηκα 6 μικρά γραφεία στη Νέα Υόρκη πριν από τρία χρόνια, όλα αυτά είναι εδώ μέσα και το παίζουν πολυεθνικές), έχουν λιγότερο "κεφάλαιο" σε πόρους απ' ότι έχω εγώ στο σαλόνι μου. Συνήθως δύο φτηνά γραφεία από το office depot ("σανίδες" τα λέω εγώ) και δύο υπολογιστές. Οι πρότζεκτ μάνατζερς; Οι ίδιοι. Ηλικία; Στα 20 τους. Βιωσιμότητα; Απροσδιόριστη. Κύκλος εργασιών; Μικρός. Ύφος; Καρδιναλίου.

Λέει ο άλλος "έχουμε και γραφείο στη Μαδρίτη". Ναι, μια νοικοκυρά στη Μαδρίτη, διεύθυνση γραφείου η ίδια με το σπίτι της και το παρουσίαζουν αυτό σαν "υποκατάστημα εθνικής τραπέζης". Και ψαρώνουν τα μικρά. Αν είναι δυνατόν.

Νομίζετε ότι είναι τίποτα "Εθνική Τράπεζα". Το ξαναλέω. Η μεγάλη πλειοψηφία είναι ένα δωμάτιο με 2-3 άτομα το πολύ. Εάν σας πώ ότι το 5ο μεγαλύτερο μεταφραστικό γραφείο στη ΝΥ είναι 11 άτομα σε έναν ενιαίο χώρο, θα με πιστέψετε; Μόνο τα 3 πρώτα έχουν πιο μεγάλα γραφεία. Μην ακούτε "γραφείο του εξωτερικού" και σας πιάνει πανικός. Οποιοσδήποτε "ανοίγει" γραφείο στις ΗΠΑ ειδικά. Δεν απαιτείται άδεια ή τίποτα τέτοιο.

Γράψτε μου προσωπικά ή τηλεφωνήστε στο 215-482-2313 για λεπτομερείς πληροφορίες γιατί κουράζομαι να πληκτρολογώ. Μ' αρέσει όμως να βοηθώ κάποιους να βγάζουν περισσότερα χρήματα, γιατί έτσι βγάζω κι εγώ περισσότερα (σε μακροπρόθεσμη βάση). Είναι καλή επένδυση για όλους μας να ανταλλάσουμε πληροφορίες και χρήσιμες εμπειρίες.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


τιμές για μετάφραση αγγλικά-ελληνικά

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search