Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
τιμές για μετάφραση αγγλικά-ελληνικά
Thread poster: Maria Karra

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Υπεργολαβίες - Οι 3 χαμένοι Jun 11, 2009

Αναστασία, ιδού ένα συνηθισμένο σενάριο:

Ας πούμε ότι την 1η Ιουλίου παίρνω μια δουλειά από Γερμανικό πρακτορείο στα 12 σεντς και αναθέτω σε σένα τη μετάφραση στα 5 σεντς.

Μετά από δύο βδομάδες στις 14 Ιουλίου, το Γερμανικό πρακτορείο σε προσλαμβάνει επειδή έστει
... See more
Αναστασία, ιδού ένα συνηθισμένο σενάριο:

Ας πούμε ότι την 1η Ιουλίου παίρνω μια δουλειά από Γερμανικό πρακτορείο στα 12 σεντς και αναθέτω σε σένα τη μετάφραση στα 5 σεντς.

Μετά από δύο βδομάδες στις 14 Ιουλίου, το Γερμανικό πρακτορείο σε προσλαμβάνει επειδή έστειλες ρεζουμέ και επειδή εσύ έχεις συνηθίσει στα 5 σεντς, τους δίνεις αυτή την τιμή και αυτοί διαπιστώνουν ότι παρέχεις την ίδια μετάφραση με εμένα (διότι και η "δική μου μετάφραση", ήταν ουσιαστικά η δική σου δουλειά).

Οι τρεις χαμένοι:

α. Χάνω εγώ, διότι θα χάσω τον πελάτη (γιατί να πληρώνουν εμένα 12 για την ίδια ακριβώς δουλειά που κάνεις εσύ με 5;)

β. Χάνεις εσύ, διότι το πρακτορείο ήταν πάντα διατεθειμένο να πληρώσει 12 (μου τα εδωσαν ήδη εμένα), αλλά πήγες εσύ από μόνη σου και έδωσες τιμή 5 γιατί έτσι είχες μάθει από μένα. Δεν ήξερες και την πάτησες.

γ. Χάνει το Ελληνικό πρακτορείο της γειτονιάς σου, διότι τώρα μπορεί να μπει στην αγορά ο Γερμανός με τιμή 5 σεντς τη λέξη που τους δίνεις εσύ...

δ. O μόνος κερδισμένος: το Γερμανικό πρακτορείο.

Δυστυχώς όμως Αναστασία, στην αγορά μας ούτε σύλλογος ούτε συνέδριο υπάρχουν για να αρχίσει ο κόσμος να σκέφτεται με πραγματικό επιχειρηματικό τρόπο. Πάει μόνο ο ένας να φάει τον άλλο. Κρίμα στις σπουδές...

Όσον αφορά στις διαφημίσεις του τύπου "σας μεταφράζουμε με 5 σεντς κλπ", αυτά είναι αστεία πράματα. Και στο 1 σεντς να δώσετε τιμή, αυτό δεν σημαίνει ότι θα αρχίσω να στέλνω, ως πελάτης, ότι έχω στο σπίτι μου για να το μεταφράσετε. Θα μεταφραστεί μόνο αυτό που πρέπει να μεταφραστεί (αμετάβλητος όγκος εργασιών, ανεξάρτητα από την τιμή). Κανείς ποτέ δεν είπε "γυναίκα! φέρε κάτι από το ψυγείο να μεταφράσουμε γιατί ο γείτονας έριξε τις τιμές". Και καμία εταιρεία δεν είπε ποτέ "θα καθυστερήσουμε τη δίκη ή και την κυκλοφορία του προϊόντος έως ότου πέσουν οι τιμές στις ελληνικές μεταφράσεις". Ο όγκος είναι δεδομένος ανεξαρτήτως τιμής.

Καταλαβαίνεις τι σημαίνει "αμετάβλητος όγκος ανεξαρτήτως τιμής"? Σημαίνει ότι οι χαμηλότερες τιμές ΔΕΝ αυξάνουν τον όγκο των εργασιών στην αγορά. Ο πελάτης ΔΕΝ μεταφράζει περισσότερα κείμενα εάν έχει χαμηλότερη τιμή. Ωστόσο, οι χαμηλότερες τιμές μειώνουν στα σίγουρα το διαθέσιμο εισόδημα στην αγορά.



Την 20 Ιουλίου 2009, θα υπάρχουν 20.000 διαθέσιμες λέξεις στην αγορά σε τιμή 12 σεντς τη λέξη, που θα μοιραστούν σε 10 μεταφραστές.

Άμα ρίξετε την τιμή:

Την 20 Ιουλίου 2009, θα υπάρχουν 20.000 διαθέσιμες λέξεις στην αγορά σε τιμή 7 σεντς τη λέξη, που θα μοιραστουν σε 10 μεταφραστές.

Επιλέξτε.
Collapse


 

Anastasia Naoumi (X)  Identity Verified
Greece
Local time: 15:18
English to Greek
Τώρα το σκέφτομαι αλλιώς... Jun 11, 2009

Σε ευχαριστώ πολύ Λευτέρη, δεν είναι ανάγκη να πληκτρολογείς με τις ώρες, οι συμβουλές σου ήταν πολύ χρήσιμες. Ομολογώ πως δεν είχα σκεφτεί ποτέ ότι γραφεία που διαφημίζονται με...τουπέ μπορεί να είναι απλώς οικογενειακές επιχειρήσεις ή επιχειρήσεις με μικρό προσωπικό. Ενν... See more
Σε ευχαριστώ πολύ Λευτέρη, δεν είναι ανάγκη να πληκτρολογείς με τις ώρες, οι συμβουλές σου ήταν πολύ χρήσιμες. Ομολογώ πως δεν είχα σκεφτεί ποτέ ότι γραφεία που διαφημίζονται με...τουπέ μπορεί να είναι απλώς οικογενειακές επιχειρήσεις ή επιχειρήσεις με μικρό προσωπικό. Εννοείται πως αναφερόμουν στην τιμή των 0,06 λεπτών του ευρώ και όχι του δολαρίου, για 4 και 5 λεπτά την λέξη δεν το συζητώ καν...Κι όμως, όταν νέοι συνάδελφοι του χώρου με ακούνε να το λέω αυτό, η μόνιμη απάντησή τους είναι «δεν θα βρεις έτσι δουλειά, όλοι δίνουν το πολύ 4 λεπτά την λέξη». Με θεωρούν αυτόματα αιθεροβάμονα και αντιδρούν σαν να είναι αυτοί οι έξυπνοι που δέχονται τις κοροϊδίες του κάθε κατακαημένου...Α, και μην ξεχνάμε, αυτοί θα βρουν δουλειά εδώ στην Ελλάδα γιατί δεν έχουν όνειρα...απατηλά αλλά εγώ όχι. Βέβαια για να αποτολμήσουν συνεργασία με εξωτερικό ούτε λόγος γιατί φοβούνται να βγουν έξω από τα νερά τους.
Επιπλέον, έχεις απόλυτο δίκιο να λες ότι με την μείωση των τιμών είναι όλοι χαμένοι. Ομολογώ πως δεν το είχα σκεφτεί έτσι γιατί θεωρούσα δεδομένο πως χαμηλές τιμές ζητούν μόνο από τους newbies. Αποδεικνύεται όμως πως δεν είναι έτσι τα πράγματα και αυτό φαίνεται και από το ότι όλο και περισσότερα job postings από χώρες με καλή φήμη προσφέρουν 0,04 λεπτά την λέξη...

[Edited at 2009-06-11 14:50 GMT]
Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Κανείς άλλος Jun 11, 2009

Στις ΗΠΑ δεν χρειάζονται άδειες κι επιμελητήρια κλπ για να το παίζεις "επιχείρηση", εκτός εάν κάνεις incorporate, οπότε και πάλι δεν χρειάζεσαι "ειδική" άδεια (απλά υποβάλεις standard incorporation documents και ένα μικρό τέλος). Το 90% των πρακτορείων στις ΗΠΑ (ή και περισσότερα) δεν έχουν επίσημο ... See more
Στις ΗΠΑ δεν χρειάζονται άδειες κι επιμελητήρια κλπ για να το παίζεις "επιχείρηση", εκτός εάν κάνεις incorporate, οπότε και πάλι δεν χρειάζεσαι "ειδική" άδεια (απλά υποβάλεις standard incorporation documents και ένα μικρό τέλος). Το 90% των πρακτορείων στις ΗΠΑ (ή και περισσότερα) δεν έχουν επίσημο incorporation διότι δεν απαιτείται.

Πας λοιπόν σε κάνα website και παραγγέλνεις κάρτες, φτιάχνεις έναν ιστότοπο (τσάμπα τις περισσότερες φορές, ή πολύ φτηνά) με ουρανοξύστες στο background, αρχίζεις και χρησιμοποιείς τη λέξη "we" και ιδού το "μεγάλο" μαγαζί. Ούτε άδειες χρειάζονται ούτε τίποτα.
Δεν σου κάνει εντύπωση που σε πολλές περιπτώσεις απαντάει συνεχώς το ίδιο άτομο (ή δύο άτομα) στα email?

Κι εγώ είχα φτιάξει μια LLC μια φορά, αλλά την άφησα Inactive γιατί έπρεπε να κρατάω ξεχωριστό λογαριασμό στην τράπεζα - φασαρία ήταν χωρίς λόγο.

Να σου πω τώρα γιατί μόνο δύο ή τρεις από τις μεγάλες μεταφραστικές εταιρείες στις ΗΠΑ έχουν αποφασίσει να ΜΗΝ γίνουν "public", δηλαδή να μην εισαχθούν σε χρηματαγορές για άντληση κεφαλαίων από το κοινό.
Διότι εάν το κάνουν αυτό, τότε ο νόμος τους υποχρεώνει να δημοσιεύσουν τους ισολογισμούς τους καθώς και άλλες λογιστικές καταστάσεις.
Στις οποίες καταστάσεις θα φαίνεται ξεκάθαρα το περιθώριο κέρδους τους, το οποίο είναι τεράστιο. Άμα βγει στη φόρα ότι παίρνουν από τον πελάτη 30 σεντς τη λέξη για έξι (6) υπηρεσίες (μετάφραση, επιμέλεια, localization adjustment, έλεγχος, desktop publishing, τελικός έλεγχος) και στην ουσία οι μισές υπηρεσίες παρέχονται από τους ίδιους τους μη γλωσσομαθείς υπαλλήλους τους και στο μεταφραστή και επιμελητή πετάνε ψίχουλα... τότε οι μεταφραστές θα αντιδράσουν και με το δίκιο τους.

Όπως το κάνανε ήδη πέρυσι για μια από τις μεγαλύτερες εταιρείες (ειδικά οι διερμηνείς τους, αντέδρασαν δημοσίως).

Δύο από τις έξι μεγαλύτερες εταιρείες στις ΗΠΑ πληρώνουν μπόνους στους πρότζεκτ μάνατζερς για κάθε μείωση τιμής που καταφέρνουν να επιτύχουν στη συνεργασία με το μεταφραστή. Εάν ένα έργο έχει προϋπολογισμό 12 σεντς (η "μέση διαθέσιμη τιμή" στην αγορά αυτή τη στιγμή) και καταφέρουν να το δώσουν στο μεταφραστή στα 6 σεντς, τότε παίρνουν 10% από τη διαφορά σαν μπόνους πώλησης, δηλαδή σ' αυτή την περίπτωση 0,6 σεντς ανά λέξη, καλά λεφτά όταν δεν κάνεις τίποτα.

Κάποτε τα πρακτορεία ήταν σύμμαχοι των μεταφραστών. Έργαζόμασταν σαν ομάδα, όπως ήταν τότε της μόδας στις ΗΠΑ. Τα τελευταία χρόνια, παρουσιάστηκαν νοοτροπίες από χώρες με αυτοκρατορικά απωθημένα και οι πρότζεκτ μάνατζερς γίνανε "δούλοι του πελάτη και αφεντικά του μεταφραστή". Κι ο σεβασμός έπεσε στο μηδέν, ή αντικαταστάθηκε από τις "ψεύτικες ευγένειες στα email". Το επάγγελμα, από προσωπικό και με υψηλότατες αμοιβές, έγινε απρόσωπο και απρόβλεπτο ("μάχη κάθε μέρα").
Κάποτε συζητούσαμε για προσωπική καριέρα σαν μεταφραστής/διερμηνέας. Τώρα το προζ και κάτι άλλα τέτοια μας έκαναν πιόνια.
Κάποτε το εισόδημα ήταν σταθερό/ανοδικό. Τώρα είναι πάνω κάτω κάθε τρίμηνο (τελείως απρόβλεπτο και φοβερά ανασφαλές).
Κάποτε υπήρχε sense of loyalty. Τώρα δεν υπάρχει πια. Είσαι απλά ένας αριθμός σε μια database και οι καινούργιοι δεν σε ξέρουν καθόλου.
Κάποτε ο μεταφραστής στις ΗΠΑ θεωρούταν "επιστήμονας και καλλιτέχνης" στο είδος του. Τώρα είναι "ένα άτομο εκεί πέρα που θα μας μεταφράσει σε χαμηλή τιμή ένα κείμενο να το στείλουμε στον πελάτη".

Ο ένας και μοναδικός παράγοντας που έκανε την αγορά να μην μας παίρνει πλέον στα σοβαρά, είναι οι τιμές. Όταν κάποιος σε πληρώνει καλά, σε σέβεται κιόλας.

Τι κι αν μαζέψεις ένα κάρο πτυχία... άμα δέχεσαι τιμές στα 4 και 5 σεντς δεν σε παίρνει κανείς στα σοβαρά. Κανένας άνθρωπος στις ΗΠΑ δεν περιμένει ότι θα πάρει τηλέφωνο το δικηγόρο του, θα του μιλάει 1 ώρα και δεν θα πληρώσει ($250 την ώρα). Το ίδιο συνέβαινε και με τους μεταφραστές κάποτε. Τους χρεώναμε $50 την ώρα για consultation από το τηλέφωνο και κανείς δεν το αμφισβήτησε ποτέ. Από τότε που μπήκαν στην αγορά οι "αρνητικοί" (αυτοί που σου λένε "δεν πρόκειται να βρεις δουλειά"), πήγαν όλα κατά διαόλου και τώρα μας ζητάνε όλοι "δωρεάν χάρες και μισές τιμές". Με δυο λόγια, από επαγγελματίες καταντήσαμε χομπίστες.

Αντί οι Έλληνες να πουν "θα υιοθετήσουμε τα πρότυπα των παλιών για να βγάλουμε κι εμείς τόσα και να έχουμε και το τουπέ μας", αποφάσισαν "θα τους κατεβάσουμε όλους στο δικό μας χαμηλό επίπεδο". Τα γνωστά δηλαδή. Έτσι χάσαμε όλοι. Ακόμα και οι καλύτεροι έχασαν (αυτοί που και σήμερα πουλάνε στα 10-12 σεντς), επειδή, λαμβάνοντας υπόψη τον πληθωρισμό, κανονικά έπρεπε η σημερινή τιμή να είναι 18 σεντς. Κανένα άλλο ελεύθερο επάγγελμα δεν παρουσίασε μειώσεις τιμών τα τελευταία 10 χρόνια.

Οι σοβαροί επαγγελματίες πρέπει να παραμερίσουμε τις όποιες μας αστείες διαφωνίες και να βρούμε ένα τρόπο να ενωθούμε και συνεργαστούμε με σκοπό την προαγωγή του επαγγέλματος και την αποκατάσταση της ζημιάς που προκάλεσαν οι αρνητικοί και ζηλόφθονες.

Οι καινούργιοι ΔΕΝ έχουν άλλο πόρο (resource) να μάθουν γι' αυτό το επάγγελμα. Μόνο τους σοβαρούς και καλόπιστους παλιούς.
Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Οι προσφορές Jun 11, 2009

Και επί τη ευκαιρία. Τον Αύγουστο του 2008 μου ζήτησε ένας παλιός φίλος, ο Κέβιν, όταν επισκέφτηκα το γραφείο του (δουλεύει από το σπίτι και κάνει πρότζεκτ μάνατζμεντ για μεσαίου μεγέθους γραφείο) να ρίξω μια ματιά στις προσφορές για μια φτηνή δουλειά που είχαν δημοσιεύσει στο... See more
Και επί τη ευκαιρία. Τον Αύγουστο του 2008 μου ζήτησε ένας παλιός φίλος, ο Κέβιν, όταν επισκέφτηκα το γραφείο του (δουλεύει από το σπίτι και κάνει πρότζεκτ μάνατζμεντ για μεσαίου μεγέθους γραφείο) να ρίξω μια ματιά στις προσφορές για μια φτηνή δουλειά που είχαν δημοσιεύσει στο προζ.

Ντράπηκα. Τέτοιο "ξεβράκωμα" πρώτη φορά είδα στη ζωή μου. Κι ο ίδιος μου είπε "why... man, they sound so desparate". Δεν ήταν μόνο οι τιμές που ξεκινούσαν από 2 σεντς τη λέξη (αυτοί απορρίφθηκαν αμέσως), αλλά και το όλο ύφος στα μηνύματα. Λίγο ακόμα και μπορεί να έβγαινε και κάποιος να έλεγε "άμα μου δώσετε τη δουλειά θα σας καθαρίσω και το σπίτι" που λέει ο λόγος.
Ευτυχώς οι μισές τουλάχιστον προσφορές ήταν σοβαρές. Του πρότεινα να διαλέξει μια "ακριβή" μεταφράστρια και θα έκανα εδώ το editing σαν χάρη. Όντως, μία διόρθωση έκανα μόνο, το κείμενο πολύ καλό.

Τι σπουδές κι ύφος κι αν πουλάνε ορισμένοι... κρίμα στις σπουδές... διότι μόλις καταλάβουν ότι τα μηνύματά τους δεν θα παρουσιαστούν δημοσίως, "σφάξε με πασά μου ν' αγιάσω". Σοκαρίστηκα όταν τα είδα αυτά τα πράγματα.

Την επόμενη φορά που μεγάλο πρακτορείο θα σου στείλει email για δουλειά που μπορεί να μην σ' ενδιαφέρει και πολύ, ζήτα, έτσι για πλάκα, 10% παραπάνω. Μπορεί και να εκπλαγείς... (η τιμή στα email είναι η χαμηλότερη δυνατή - πάνε να πιάσουν φτηνό ψάρι - αλλά έχουν τεράστιο περιθώριο προς τα πάνω).

Τελευταίο Σαββατοκύριακο του Γενάρη, φέτος. Μου στέλνουν δουλειά στα 10 σεντς. Λέω "δυστυχώς δεν έχω χρόνο" (όντως, δεν είχα χρόνο). Απάντηση "κι αν σου δώσω 12 σεντς?". Λέω κι εγώ από μέσα μου "μα αφού έχεις να μου δώσεις 12, γιατί δεν μου τα έδωσες από την αρχή?".
Collapse


 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 08:18
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
επιχειρήσεις Jun 11, 2009

Eleftherios Kritikakis wrote:
Στις ΗΠΑ δεν χρειάζονται άδειες κι επιμελητήρια κλπ για να το παίζεις "επιχείρηση", εκτός εάν κάνεις incorporate, οπότε και πάλι δεν χρειάζεσαι "ειδική" άδεια (απλά υποβάλεις standard incorporation documents και ένα μικρό τέλος). Το 90% των πρακτορείων στις ΗΠΑ (ή και περισσότερα) δεν έχουν επίσημο incorporation διότι δεν απαιτείται.
ύτε άδειες χρειάζονται ούτε τίποτα.[/quote]

Κάτσε βρε Λευτέρη, πώς δε χρειάζονται άδειες; Καταρχάς εξαρτάται από την Πολιτεία. Άλλα ισχύουν στο Τέξας, άλλα στη Μασαχουσέτη, άλλα στην Καλιφόρνια. Χρειάζεσαι ένα DBA ("doing business as") αν θέλεις να δώσεις στην επιχείρηση όνομα διαφορετικό από το δικό σου -το DBA δεν είναι δύσκολο να βγει, απλώς θέλει λίγο τρέξιμο- και φυσικά χρειάζεσαι Business license. Βέβαια business license δεν απαιτείται σε όλες τις Πολιτείες, αλλά απαιτείται στις περισσότερες. Δεν ξέρω τι ισχύει στο Ιλινόι, μπορεί να μην απαιτείται άδεια, αλλά τότε πες "τα πρακτορεία στο Ιλινόι", όχι "το 90% των πρακτορείων στις ΗΠΑ". (Όπως πριν, "τα σπίτια σε μια καλή γειτονιά στο Σικάγο" και όχι "τα σπίτια στις ΗΠΑ".) Εντάξει, I know you're trying to make a point, αλλά μη γενικεύεις έτσι.


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Τα φαινόμενα Jun 11, 2009

Μαρία, εγώ άμα θέλω μπορώ να λανσαριστώ στο προζ με ονομασία "Greek Translations" χωρίς κανένα απολύτως χαρτί. Για να λανσαριστώ στην αγορά με οποιοδήποτε όνομα θέλω, ΔΕΝ απαιτείται καμία άδεια (άτυπος τίτλος), εκτός εάν τα instruments που χρησιμοποιώ (επιταγές, τραπεζικός λογαριασμός) έχ... See more
Μαρία, εγώ άμα θέλω μπορώ να λανσαριστώ στο προζ με ονομασία "Greek Translations" χωρίς κανένα απολύτως χαρτί. Για να λανσαριστώ στην αγορά με οποιοδήποτε όνομα θέλω, ΔΕΝ απαιτείται καμία άδεια (άτυπος τίτλος), εκτός εάν τα instruments που χρησιμοποιώ (επιταγές, τραπεζικός λογαριασμός) έχουν διαφορετική επωνυμία από το όνομά μου (Δες το W-9).

Εάν όμως οι επιταγές εκδίδονται στο όνομά μου "Λευτέρης Κρητικάκης" τότε δεν χρειάζομαι ούτε άδειες ούτε τίποτα.

Εκείνο που θέλω να τονίσω είναι ότι ακόμα κι αν ορισμένα άτομα έχουν κάνει τους ίδιους τους εαυτούς τους incorporated με άλλη επωνυμία, για οποιονδήποτε λόγο, τα όποια έξοδα και "τρέξιμο" είναι ελάχιστα. Όταν είχα κάνει incorporate σαν LLC, έκανα όλη τη διαδικασία από το τηλέφωνο και το ίντερνετ. Τα έξοδα ήταν 150 δολάρια συνολικά και μάλιστα μετέφερα την εταιρεία από Ιλλινόι σε Οκλαχόμα χωρίς έξοδα, απλά τους έστειλα μια αίτηση.

Το συμπέρασμα που θέλω να τονίσω είναι τα περισσότερα γραφεία στις ΗΠΑ (ίσως και στην Ευρώπη, δεν ξέρω), είναι πολύ μικρές επιχειρήσεις (ατομικές, οικογενειακές, ή συνεργασίες 2-3 ατόμων). Το να ποζάρεις μέσω του ίντερνετ είναι εύκολο, ειδικά όταν χρησιμοποιείς διαδεδομένες και τυπικές εκφράσεις του στυλ "we assure quality through our processes". Μπαρούφες, αυτά τα λένε όλοι. Στην πραγματικότητα οι περισσότεροι απλά στέλνουν το κείμενο για μετάφραση και editing, του ρίχνουν μια ματιά μπας και λείπει τίποτα και μετά το στέλνουν στον πελάτη. Γι' αυτό και πολλοί απ' αυτούς μετά στέλνουν μηνύματα "προς όλους τους μεταφραστές" και λένε ότι έχουν προβλήματα ποιότητας και θα επιβάλουν ποινές (! - τρομάρα τους, δύο άτομα σε ένα γραφειάκι και το παίζουν και authorities). Γιατί άμα είχαν όντως καλές διαδικασίες δεν θα είχαν και τέτοια απλά προβλήματα.
Εδώ πιάσανε οι άλλοι φέτος το Μάρτη και μεταφράσανε με systran και μετά λέγανε στον πελάτη (το γραφείο των 2 ατόμων μιλούσε με την μη πολύγλωσση γραμματέα) ότι ελέγξανε το κείμενο μετά τη μετάφραση με εξειδικευμένο software, "λέξη προς λέξη". (είδες όμως ωραία που ακούγεται; "we checked the document word for word with specialized linguistic software and it's 100% accurate".

Να μην γενικεύω. Δεν είναι βέβαια όλοι έτσι. Αλλά όσον αφορά στο μέγεθος των γραφείων, το 90% είναι πολύ μικρά.

Εδώ ήμουν σε γραφείο πέρυσι στη ΝΥ και χτυπάει το τηλέφωνο κι απαντάει η μία πρότζεκτ μάνατζερ "μισό λεπτό να σας δω αν είναι εδώ και θα σας συνδέσω" και εννοούσε με το άτομο που καθότανε στο διπλανό γραφείο... είχαν νοικιάσει μια ντουλάπα στη Νέα Υόρκη και το όνομά τους, όπως και ο ιστότοπός τους, δίνει την εντύπωση ότι είναι πολυενθική με χιλιάδες υπαλλήλους...

Άλλοι πάλι έχουν πραγματική διεύθυνση στη Νεμπράσκα, αλλά έχουν μια ΤΘ (PO box) στη ΝΥ για να το παίζουν μεγάλοι και τρανοί.

Οι μεταφραστές στο προζ, με ηλικίες κυρίως κάτω των 35 και μηδενική εμπειρία σε εταιρείες κλπ, συνήθως από χώρες στις οποίες το μάρκετινγκ είναι καινούργιο φρούτο, νομίζουν ότι μιλάνε με φοβερές και τρομερές εταιρείες ενώ είναι 2-3 άτομα σε ένα μικρό γραφείο με τρεις compaq υπολογιστές κι αυτά τα φτηνά γραφεία και ντουλάπια που αγοράσανε κοψοχρονιά από το office depot...

Υπάρχουν και οι μεγάλες εταιρείες βέβαια (που δεν κάνουν φυσικά μόνο μεταφράσεις) κι έχουν και μεγάλα γραφεία (όχι τόσο μεγάλα όσο φαντάζεστε). Αλλά έχετε ποτέ επισκεφτεί τα περισσότερα από τα μικρά;

Κι εσύ Μαρία, άμα θες, μπορείς να φτιάξεις ιστότοπο με ουρανοξύστες και γραβάτες στο background. Δέκα λεπτά δουλειά. Βάλε κι έναν fancy τίτλο κι είσαι έτοιμη. Δεν χρειάζεσαι άδεια για να λες πράγματα όπως "our Greek team which consists of experienced and certified professionals ensures bla bla bla". Όλοι τα λένε αυτά.

Όταν είχα την δική μου μικρή εταιρεία, είχα βάλει κι ένα τηλέφωνο με μήνυμα "if you know your party's extension dial it now, or you can dial 0 for further assistance". Ότι και να διάλεγες, έβγαινα εγώ και κάποιες φορές απαντούσε η κοπελιά μου όταν ήταν εκεί και "μεταβίβαζε" την κλήση (την έβαζε σε hold και μετά το έπιανα εγώ). Είδες πολυεθνική ο μάστορας... αλλά είχα και τσίπα κι έστι δεν τους χρέωνα με "υπηρεσίες φαντάσματα". Τους έλεγα τη διαδικασία όπως πραγματικά ήταν.

Τα περισσότερα γραφεία δεν το κάνουν αυτό, διότι δεν έχουν τσίπα. Επειδή το περιθώριο κέρδους είναι τεράστιο στις μεταφράσεις (για τα γραφεία), μπήκανε κι αυτοί στο χορό να βγάζουν παράδες. Γι' αυτό και πετάγονται καινούργια γραφεία κάθε μέρα σαν τα μανιτάρια. Ξέρουν άλλωστε ότι ελέγχουν απόλυτα το περιθώριο κέρδους μέσω των φτηνών μεταφραστών:

"Σήμερα θέλω να βγάλω περιθώριο κέρδους 400% γιατί έτσι θέλω. Άρα θα μπω στο προζ και θα δώσω τιμή 3 σεντς τη λέξη... αδύνατον να μην μου στείλουν τουλάχιστον 10 προσφορές στις επόμενες 3 ώρες, θα μου τάξουν ότι θέλω για να πάρουν τη δουλίτσα. Θα τους πω κιόλας ότι άμα μεταφράσουν αυτό, θα τους στείλω κι ένα σωρό άλλα."

Βολικότατο το προζ, ε; Για σοβαρούς επαγγελματίες δηλαδή, όχι αστεία




[Edited at 2009-06-11 16:45 GMT]
Collapse


 

Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Greece
Local time: 15:18
Member (2008)
English to Greek
+ ...
Τα ίδια Παντελάκη μου… Jun 11, 2009

Εγώ, πάντως, τις τελευταίες μέρες, που δίνω υψηλές, ‘σοβαρές’ τιμές, πάλι δεν μου ανέθεσε κανείς κανένα μεταφραστικό έργο. Τι να πει κανείς…

 

socratisv
Greece
French to Greek
+ ...
Κατά κανόνα.... Jun 11, 2009

Epameinondas Soufleros wrote:

Εγώ, πάντως, τις τελευταίες μέρες, που δίνω υψηλές, ‘σοβαρές’ τιμές, πάλι δεν μου ανέθεσε κανείς κανένα μεταφραστικό έργο. Τι να πει κανείς…


Ότι, κατά κανόνα και ανεξαρτήτως τομέα παροχής υπηρεσιών, όταν ξεκινάς ένα ελεύθερο επάγγελμα δεν σημαίνει ότι από τις πρώτες μέρες θα "πνίγεσαι" στη δουλειά ή ότι μέσα σε ένα ή δύο μήνες θα αποκτήσεις ένα πολυψήφιο πελατολόγιο με γραφεία/πελάτες που θα σου έρθουν περισσότερες από μία φορές.


 

Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Greece
Local time: 15:18
Member (2008)
English to Greek
+ ...
Ποιοι δυο μήνες; Jun 11, 2009

Από τον Οκτώβριο είμαι εδώ. Τον πρώτο καιρό, για δυο-τρεις μήνες έβγαζα τρελά λεφτά. Μετά κατακόρυφη πτώση: το τελευταίο τρίμηνο-τετράμηνο έχω βγάλει το εκπλητκτικό ποσό των 0,00 ΕΥΡΩ.

[Edited at 2009-06-11 19:42 GMT]


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Χρόνια Jun 11, 2009

Επαμεινώντα,

Άλλους μας πήρε 4-5 χρόνια να φτιάξουμε πελατολόγιο "της προκοπής" και μια στιγμή αλλάξανε και οι μισοί πρότζεκτ μάνατζερς (πολύ χαμηλοί μισθοί, πολλές ώρες εργασίας, κλπ) και πρέπει να ξαναρχίζουμε σχεδόν από την αρχή... κ.ο.κ.

Ακόμα και όσοι αποκτήσ
... See more
Επαμεινώντα,

Άλλους μας πήρε 4-5 χρόνια να φτιάξουμε πελατολόγιο "της προκοπής" και μια στιγμή αλλάξανε και οι μισοί πρότζεκτ μάνατζερς (πολύ χαμηλοί μισθοί, πολλές ώρες εργασίας, κλπ) και πρέπει να ξαναρχίζουμε σχεδόν από την αρχή... κ.ο.κ.

Ακόμα και όσοι αποκτήσανε κάποιο πελατολόγιο σε 2-3 χρόνια μόνο, διαπιστώσανε κάποια στιγμή ότι οι δουλειές "εξαφανίστηκαν" (αλλαγή πρότζεκτ μάνατζερς, το πρακτορείο έχασε πελάτες σε Ελληνικά οι οποίοι πήγανε αλλού, κλπ) και έπρεπε να ξεκινήσουν και πάλι από την αρχή. Αυτή η δουλειά δεν έχει προσωπικές επαφές (όλα μέσω ίντερνετ), άρα είναι ολίγον άρπα κόλλα...

Με βάση τις σημερινές συνθήκες στο χώρο αυτό, υπολόγισε τουλάχιστον 4 χρόνια για να φτιάξεις κάποιο μέτριο - σχεδόν σταθερό - πελατολόγιο, το οποίο πρέπει να ανανεώνεις συνεχώς, κλπ κλπ. Στο δημόσιο θα είχες ήδη βγάλει 20 χιλιάρικα Χ 4 χρόνια έως τότε. Οπότε πρέπει τότε να αναπληρώσεις και αυτά που έχασες λόγω αδράνειας, κόστος σπουδών και υλικών, υπολογιστών κλπ (σε 4 χρόνια θα έχεις αλλάξει δύο υπολογιστές κλπ). Γι' αυτό κι επιμένω στο θέμα των τιμών. Τι άλλο βγάζουμε από δω μέσα; Προαγωγές; Μπας και θα με προάγουν και θα γίνω "μεταφραστής Α'" ή τμηματάρχης? Ή sales manager? τίποτα απ' αυτά. Αντιθέτως, στασιμότητα, δεσμεύσεις, πόνοι στη μέση κι από την άλλη έχεις και τους άλλους να μειώνουν τις τιμές, δηλαδή το εισόδημα όλων μας.

Από 'δω μέσα μην περιμένεις. Με το να στέλνεις προσφορές δεν έχεις διαφορά από οποιονδήποτε άλλο που κάνει το ίδιο πράγμα, οπότε ρίχνεις νόμισμα στον αέρα και περιμένεις. Όσον αφορά στα "διαφημιστικά emails με ρεζουμέ κλπ" αυτά τα σβήνουν όλοι - κανείς δεν έχει καιρό να διαβάζει τα emails του καθένα. Ο μέσος πρότζεκτ μάνατζερ λαμβάνει 150-200 την ημέρα από διάφορους.

Κι ακόμα κι αν μπεις στις databases μεγάλων πρακτορείων, αυτές οι databases έχουν σύστημα βαθμολόγησης κι εσύ θα είσαι ολοκαίνουργιος εκεί... οι παλιοί ως editors δεν θα σε αφήσουν σε χλωρό κλαρί.

Υπομονή κι από τα χαμηλά... τον πρώτο χρόνο μου είχα διπλάσιο εισόδημα απ' ότι το δεύτερο χρόνο... παρά τα ωραία λόγια και τις διαβεβαιώσεις των πρότζεκτ μάνατζερς, αυτά τα λένε σε όλους. Οι μεγάλες διακυμάνσεις εισοδήματος θα σου γίνουν συνήθεια εάν παραμείνεις στο χώρο. Από δω μέσα πάντως ποτέ δεν είδα δουλειές, παρά μόνο συστάσεις για επιμέλεια... τη συνδρομή την κρατάω για τον ίδιο λόγο που κρατάει κάποιος ένα διαφημιστικό banner στην εθνική οδό: "άστο να βρίσκεται".
Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
(2-3 μήνες???? - πες καλύτερα 3-4 χρόνια και με πολύ τύχη) Jun 11, 2009

Να μη σου πω δηλαδή και για δύο άριστους και καλά δικτυωμένους μεταφραστές που γνωρίζω προσωπικά, με 20-25 χρόνια στην αγορά, οι οποίοι πέρυσι και φέτος χάσανε τους πιο "συχνούς" πελάτες τους σε μία στιγμή. Ξαναγυρίσανε κάποιοι με λιγότερες δουλειές, αλλά βρήκανε και άλλους πε... See more
Να μη σου πω δηλαδή και για δύο άριστους και καλά δικτυωμένους μεταφραστές που γνωρίζω προσωπικά, με 20-25 χρόνια στην αγορά, οι οποίοι πέρυσι και φέτος χάσανε τους πιο "συχνούς" πελάτες τους σε μία στιγμή. Ξαναγυρίσανε κάποιοι με λιγότερες δουλειές, αλλά βρήκανε και άλλους πελάτες να ξαναρχίσουν από την αρχή.

Οι λόγοι; Σε γενικές γραμμές "ένα μεγάλο μυστήριο", αλλά ιδού μερικοί: Οι τελικοί πελάτες αλλάξανε πρακτορεία, τα πρακτορεία αλλάξανε πρότζεκτ μάνατζερς και προσλάβανε μικρούς σε ηλικία χωρίς μεγάλες εισοδηματικές απαιτήσεις, ο τελικός πελάτης στην Ελλάδα τους σύστησε τον ξάδελφό του ή το φίλο του που κάνει και μεταφράσεις, κλπ κλπ. Επιπλέον, τα μεγάλα πρακτορεία, αντί να έχουν πολλά τμήματα ανα ειδικότητα, συστήσανε νέες μικρές εταιρείες (για φορολογικούς λόγους), στις οποίες "μπαίνεις" μόνο με σύσταση ή εάν σε ξέρανε από πριν.
Βάλε και την κρίση από πάνω και το μικρό μέγεθος της Ελληνικής αγοράς (ούτε 10 εκατομμύρια ο πληθυσμός) και ιδού η χωριάτικη με μαγιονέζα. Θέλεις και πιπέρι; Μειώσανε οι έξυπνοι τις τιμές πριν από 3-4 χρόνια και τώρα λόγω της κρίσης (μειωμένος όγκος ανά μήνα) πονάει ακόμα περισσότερο. Τους έλεγα "μην μειώνετε τις τιμές, γιατί δεν θα μπορέσετε ποτέ να τις αυξήσετε και πάλι". Τιποτα αυτοί. Τώρα τρέχουν στο μπαμπά για λεφτά.

Μην πέφτεις πάντως ούτε στην παγίδα του "θα καθιερωθείς σε 3 μήνες", αλλά ούτε και στην παγίδα του "κάτσε περίμενε 5 χρόνια". Και στις δύο περιπτώσεις χάνεις εισόδημα κάθε μέρα σαν Επαμεινώντας, ανεξάρτητα από το που προέρχεται αυτό το εισόδημα.

Οι άλλοι στα Αγγλικά φόρουμς θα σου πούνε για μεθόδους μάρκετινγκ και άλλα τέτοια. Εγώ θα σου πω, με πείρα μάρκετινγκ από κορυφαίες οικονομικές εταιρείεκαι με 16 χρόνια πλέον στο μεταφραστικό χώρο και 11 χρόνια στην Αμερικάνικη αγορά: Τύχη 60%, ποιότητα 20%, δημόσιες σχέσεις 20%. Διότι έχω δει και γνωρίζω και κακούς μεταφραστές, με πολύ τύχη όμως, που εργάζονται ακόμα για πολύ μεγάλα πρακτορεία και με μεγάλο όγκο εργασιών.

Εγώ έτσι το βλέπω: πάνω απ' όλα ο Λευτέρης και η οικογένεια, ανεξάρτητα από το επάγγελμα. Δεν θα σκοτωθούμε δα και για τα κατά καιρούς καπρίτσια της αγοράς και των εικοσάχρονων μάνατζερς...

Επαμεινώντα, δώσε και καμιά μέση τιμή να έχεις πιο πολλές πιθανότητες. Ή του ύψους ή του βάθους ακούγεσαι...

Γεια σας και καλές δουλειές σε όλους μας.

Λευτέρης





[Edited at 2009-06-11 20:01 GMT]
Collapse


 

socratisv
Greece
French to Greek
+ ...
" κλασικό" μάρκετιγκ Jun 11, 2009

Epameinondas Soufleros wrote:

Από τον Οκτώβριο είμαι εδώ. Τον πρώτο καιρό, για δυο-τρεις μήνες έβγαζα τρελά λεφτά. Μετά κατακόρυφη πτώση: το τελευταίο τρίμηνο-τετράμηνο έχω βγάλει το εκπλητκτικό ποσό των 0,00 ΕΥΡΩ.

[Edited at 2009-06-11 19:42 GMT]


Επαμεινώνδα, αυτό συμβαίνει σε όλα τα ελεύθερα επαγγέλματα. Σήμερα βγάζεις πέντε,αύριο 0 και μεθαύριο 15 και απ' την άλλη περιμένεις απάντηση από τον Άλφα και τον Γάμμα και τρέχουν οι λογαριασμοί.....
Να συμπληρώσω ότι πέρα από τη συνηθισμένη αποστολή βιογραφικών και συνοδευτικών μέσω ηλμήν (εντάξει, πολλές φορές καταλήγουν στον κάλαθο) σε επιλεγμένα γραφεία (πιάνεις λγ το ΒΒ του ΠροΖ και στέλνεις σε χχ γραφεία με καλή βαθμολογία) ή προσφορών μέσω των 'μειοδοτικών' συστημάτων (αυτά κι' αν καταλήγουν στον κάλαθο!), υπάρχουν και οι κλασικές μέθοδοι : βιογραφικό σε κόλλα Α4, συνοδευτικό κείμενο, φάκελος και γραμματόσημο.


 

Anastasia Naoumi (X)  Identity Verified
Greece
Local time: 15:18
English to Greek
Εγώ πάλι... Jun 12, 2009

Είμαι paying member λιγότερο από ένα μήνα κι επειδή έχω μόνο βεβαίωση περάτωσης σπουδών (πτυχίο τον Δεκέμβριο με την ορκομωσία) δεν ξέρω πώς στο καλό να το μεταφράσω και πού για να είναι certified (θεωρητικώς στην μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών, πρακτικά κι εγώ μπορώ ... See more
Είμαι paying member λιγότερο από ένα μήνα κι επειδή έχω μόνο βεβαίωση περάτωσης σπουδών (πτυχίο τον Δεκέμβριο με την ορκομωσία) δεν ξέρω πώς στο καλό να το μεταφράσω και πού για να είναι certified (θεωρητικώς στην μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών, πρακτικά κι εγώ μπορώ να το μεταφράσω αλλά έχει και στοιχεία που δεν υπάρχουν στο πτυχίο και τα οποία προφανώς θα είναι περιττά για το εξωτερικό) κι έχω απελπιστεί διότι δεν ξέρω καν αν υφίστανται βεβαίωσεις περάτωσης σπουδών σε άλλες χώρες και αν θα το θεωρήσουν έγκριτο χαρτί. Επίσης, με αυτές τις δουλειές που βλέπω να ποστάρονται τώρα τελευταία είμαι το λιγότερο απελπισμένη. 11.000 λέξεις σε 3 μέρες (βγάλε και κάποιες ώρες για αναθεώρηση γιατί εγώ προσωπικά το ελέγχω τουλάχιστον 3 φορές το κείμενο), δουλειά Σαββατοκύριακου και δίνουν 0,05 λεπτά (εγώ προσωπικά επειδή δεν έχω μάθει να δουλεύω με πολύ σφιχτές διορίες επιφυλάσσομαι. Μπορεί να τύχει να βγάλω και 3000 λέξεις αλλά μπορεί να τύχει να βγάλω και 2000, αναλόγως το κείμενο). Ο άλλος (όχι μόνο εδώ και σε φιλικό ιστοχώρο μεταφραστών) ζητάει 110.000 λέξεις για 500 ευρώ, του στέλνω μέιλ για διευκρινίσεις επειδή μου φάνηκε εξωφρενικό, δεν λαμβάνω καμία απάντηση, μετά από λίγες μέρες ξαναποστάρει την δουλειά. Άλλο μεταφραστικό γραφείο μου ζητάει να συμπληρώσω application form για μελλοντική συνεργασία (σημειωτέον, δεν τους προσέγγισα εγώ), στέλνω εγώ ένα σωρό προσωπικά στοιχεία και απάντηση καμία. Κατά τα άλλα, «ενδιαφερόμαστε για συνεργασία και θα επικοινωνήσουμε στο κοντινό μέλλον». Πόσες τέτοιες περιπτώσεις, βαρέθηκα πια! Μόνο μια εταιρεία μου απάντησε αλλά η δουλειά ήταν full time απασχόληση από το σπίτι κι εγώ επειδή όπως είπα έχω σχέδια για μεταπτυχιακό δεν ενδαφέρομαι για 9 to 5. Α, και δεν ήταν καν μεταφραστικό γραφείο (μήπως γι' αυτό απάντησε); Σε ένα ελληνικό που απευθύνθηκα μου έστειλαν πίσω το δοκιμαστικό με εξωφρενικές διορθώσεις τύπου «μην γράφετε απενεργοποιώ την οθόνη, αλλά να γράφετε σβήνω», απαντώντας μου ότι η μετάφρασή μου δεν ταίριαζε στο ύφος των κειμένων που παράγουν. Mercy! Καλά, το τελευταίο ειδικά δεν το άφησα αναπάντητο και τους εξήγησα ότι άλλο μεταφραστικά λάθη και άλλο υφολογικές επιλογές (μάλλον έψαχναν για ρομποτάκια και όχι σκεπτόμενους μεταφραστές με άποψη).
Επαμεινώνδα δεν είσαι μόνος! Τελικά οι μόνες καλές εμπειρίες μου μέχρι στιγμής προέρχονται από τον χώρο του βιβλίου, τον μόνο χώρο με τον οποίο δεν περίμενα να συνεργαστώ. Είναι τελείως κακοπληρωμένος αλλά τα βιβλία μου αρέσουν και τέλος πάντων βαρέθηκα να κάθομαι...Θέλω να κάνω κάτι, πια!
Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Ευτυχώς έζησα τα νιάτα μου ωραία Jun 12, 2009

Επίσης, με αυτές τις δουλειές που βλέπω να ποστάρονται τώρα τελευταία είμαι το λιγότερο απελπισμένη.

Το προζ είναι μόνο το 10-15% της αγοράς και είναι γενικά ο τόπος στον οποίο δημοσιεύονται οι χειρότερες δυνατές δουλειές. Αυτό είναι αυτονόητο βέβαια, αφού πρόκειτα
... See more
Επίσης, με αυτές τις δουλειές που βλέπω να ποστάρονται τώρα τελευταία είμαι το λιγότερο απελπισμένη.

Το προζ είναι μόνο το 10-15% της αγοράς και είναι γενικά ο τόπος στον οποίο δημοσιεύονται οι χειρότερες δυνατές δουλειές. Αυτό είναι αυτονόητο βέβαια, αφού πρόκειται για μειοδοτικό ιστότοπο.

δουλειά Σαββατοκύριακου

Αυτό να το συνηθίσεις. Στη δουλειά μας υπάρχουν Σαββατοκύριακα και αργίες εκτός εάν κάποιος άλλος πληρώνει τα έξοδα του σπιτιού.

και δίνουν 0,05 λεπτά

Επαναλαμβάνω, το προζ είναι μειοδοτικός τόπος. Δηλαδή, εξ ορισμού, δημοσιεύει τις φτηνότερες δουλειές. Όταν κάποιο πρακτορείο έχει να πληρώσει 12 σεντς, δεν χρειάζεται να μπει στο προζ να κάνει δημοπρασίες και να περιμένει.

Ο άλλος (όχι μόνο εδώ και σε φιλικό ιστοχώρο μεταφραστών) ζητάει 110.000 λέξεις για 500 ευρώ

Κι ούτε θα σε πληρώσουνε.

μετά από λίγες μέρες ξαναποστάρει την δουλειά.

Δεν βρέθηκε κορόιδο με την πρώτη απόπειρα.

Άλλο μεταφραστικό γραφείο μου ζητάει να συμπληρώσω application form για μελλοντική συνεργασία (σημειωτέον, δεν τους προσέγγισα εγώ), στέλνω εγώ ένα σωρό προσωπικά στοιχεία και απάντηση καμία.

Απλά σε βάζουνε σε ένα database. Την επόμενη φορά που θα τους έρθει κάνα κειμενάκι της πλάκας θα βγάλουν από το database όλους όσους έχουν και θα σας βάζουν να τσακωθείτε για την τιμή.

Κατά τα άλλα, «ενδιαφερόμαστε για συνεργασία και θα επικοινωνήσουμε στο κοντινό μέλλον».

Όποτε τους τύχει κάτι.

Σε ένα ελληνικό που απευθύνθηκα μου έστειλαν πίσω το δοκιμαστικό με εξωφρενικές διορθώσεις τύπου «μην γράφετε απενεργοποιώ την οθόνη, αλλά να γράφετε σβήνω»

Συναδελφική αλληλεγγύη. Κι αυτό να το συνηθίσεις

(μάλλον έψαχναν για ρομποτάκια και όχι σκεπτόμενους μεταφραστές με άποψη).

Οι σκεπτόμενοι δούλοι είναι επικίνδυνοι. Μην το παίρνεις προσωπικά. Όταν ένας υδραυλικός φτιάχνει τη βρύση, κάνει ότι καταλαβαίνει σύμφωνα με τις γνώσεις και την εμπειρία του. Όταν εσύ κάνεις μια μετάφραση, δεν έχεις αυτό το δικαίωμα. Θα σου πουν οι άλλοι τι να κάνεις. Ουσιαστικά, είσαι "δακτυλογράφος", όχι σκεπτόμενος μεταφραστής (υπάρχουν και οι εξαιρέσεις βέβαια).

Είναι τελείως κακοπληρωμένος αλλά τα βιβλία μου αρέσουν

Μην το πάρεις προσωπικά και μη νομίζεις ότι προσπαθώ να είναι σαρκαστικός (η ίδια η κατάσταση είναι σαρκαστική από τη φύση της), αλλά μένα μου αρέσει να φυτεύω ντομάτες κλπ, ωστόσο, εάν δεν φτάσω σε παραγωγή τέτοια που να πληρώνει τα έξοδα του σπιτιού και να μένει και το αναγκαίο κέρδος, δεν θα το κάνω full time.

και τέλος πάντων βαρέθηκα να κάθομαι...Θέλω να κάνω κάτι, πια!

Άμα συνεχίσεις να ψάχνεσαι μέσα από το προζ και άλλα "activities for individuals" μπροστά σε οθόνες υπολογιστών, σε μία αγορά με μέση ηλικία τα 28...

Η σημερινή γενιά έχει υπερβολική πίστη στους υπολογιστές και το διαδίκτυο (it's the new toy), δηλαδή σε αέρα και φούμαρα. Από τις όποιες διαδικτυακές δουλειές, είναι ζήτημα εάν το 10% παράγει κάποιο εισόδημα (κι ευτυχώς δηλαδή), τα υπόλοιπα είναι βαρετές πληκτρολογήσεις (όπως το παρόν κείμενο). Δες τα blogs. Ένα στα 10.000 κάνει και λεφτά, τα υπόλοιπα είναι χόμπι για όσους δεν έχουν να κάνουν τίποτα καλύτερο, επειδή δεν ξέρουν να κάνουν τίποτα καλύτερο. Η μισή Ελλάδα κάνει μεταφράσεις και η άλλη μισή πουλάει ασφάλειες που λέει ο λόγος... (τα ίδια και στις ΗΠΑ τελευταία, δυστυχώς). Τι περιμένεις?
Πάντως, με απαρχή τις μειώσεις τιμών και κατόπιν τις κακόβουλες επιμέλειες κειμένων και τέλος με τα μειοδοτικά και καταστροφικά προζ κλπ (και παιδικά παιχνίδια τύπου Kudoz που θυμίζουν τις συλλεκτικές κάρτες ποδοσφαιριστών στα γαριδάκια μπόζο που μαζεύαμε ως παιδιά, καταστρέψαμε οι ίδιοι την αγορά και φυλακιστήκαμε μπροστά σε άχαρες οθόνες, υποβαθμίζοντας το εισόδημά μας κάθε μέρα, παραμελώντας την υγεία μας και αγνοώντας όλο τον υπόλοιπο κόσμο εργασιών και δραστηριοτήτων. Η οθόνη του υπολογιστή είναι interactive και συνεπώς άσχημη παγίδα.
Βγαίνει ο κάθε πιτσιρικάς κι ανοίγει γραφειάκι και τρέχουμε όλοι να του δώσουμε γη και ύδωρ και μετά τον κυνηγάμε να μας πληρώσει - ντροπή μας.
Τουλάχιστον στα δικά μου χρόνια, ζούσαμε και λίγο τα νιάτα μας... (ευτυχώς που είμαι 41 τώρα, γιατί πρόλαβα να ζήσω τα 20 και τα 30, με αρκετά περιπετειώδη τρόπο - ποτέ δεν θα συγχωρούσα τον εαυτό μου εάν είχα περάσει τα νεανικά μου χρόνια μπροστά σε μια οθόνη με άγχος - what a waste!).

Goodnight and good luck.

Λευτέρης




[Edited at 2009-06-12 14:15 GMT]
Collapse


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 07:18
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Για τη Sandra: Jul 28, 2009

Για τη Sandra:

Η καλύτερη φάση ήταν όταν ένα πρακτορείο μου ζήτησε να κατεβάσω τις τιμές κατά 30% γιατί λέει κυνηγούσε νέο πελάτη.

Φίλος μου μπήκε στο νοσοκομείο και τον κάλεσε στο κινητό μία πρότζεκτ μάνατζερ (20χρονο τσόκαρο) για μια δουλειά, της είπε ότι δεν μπ
... See more
Για τη Sandra:

Η καλύτερη φάση ήταν όταν ένα πρακτορείο μου ζήτησε να κατεβάσω τις τιμές κατά 30% γιατί λέει κυνηγούσε νέο πελάτη.

Φίλος μου μπήκε στο νοσοκομείο και τον κάλεσε στο κινητό μία πρότζεκτ μάνατζερ (20χρονο τσόκαρο) για μια δουλειά, της είπε ότι δεν μπορεί να πάρει καινούργιες δουλειές γιατί μόλις μπήκε στο νοσοκομείο και του απάντησε "και πότε θα μπορείς να το κάνεις?"
Καλά, ντιπ χαζοί είναι;

Το 90% των πρακτορείων απλά υπάρχουν. Δεν ξέρουν τι να πουλήσουν στον πελάτη (άσχετοι) και πουλάνε μόνο "χαμηλές τιμές". Έτσι, μετατρέπουν τους πελάτες σε price hunters.

Μετά έρχεται δεύτερο πρακτορείο, πάλι για τον ίδιο πελάτη, οπότε με δέχεται στην κανονική μου τιμή.

Μεγάλη Αμερικάνικη εταιρεία στο χώρο των ιατρικών οργάνων κλπ, ας την ονομάσουμε Γενική Ηλεκτρική. Δίνει δουλειές σε τρία (3) πρακτορεία στην Αμερική. Το ένα δίνει στους μεταφραστές 12 σεντς τη λέξη, το δεύτερο 10 και το τρίτο παζαρεύει στα 5-6 σεντς. Για τον ίδιο πελάτη και τα ίδια περίπου κείμενα.

Τυχαίνει και αναλαμβάνει το δεύτερο πρακτορείο τη δουλειά που καταλήγει σε μένα που περίμενα με ανοικτές αγκάλες!

Τα κακά πρακτορεία δεν πρέπει να τα υποστηρίζουμε, πρέπει να τα μποϋκοτάρουμε. Μου έχει τύχει κι εμένα να αρνηθώ ευγενικά κάποιες δουλειές που ήρθαν από άλλα πρακτορεία στη διπλάσια τιμή. Ναι, διπλάσια. Γιατί να υποστηρίζουμε τυχοδιώκτες που ενεργούν εις βάρος μας? Γιατί να ταϊζουμε οι ίδιοι το λύκο μέσα στο ίδιο μας το μαντρί?

Απ' όσο ξέρω, όλοι οι επαγγελματικοί κλάδοι υποστηρίζουν τους πολιτικούς που κι αυτοί τους υποστηρίζουν και υποστηρίζουν τους πελάτες/προμηθευτές που κι αυτοί τους υποστηρίζουν.

Εμείς, γιατί κάνουμε το αντίθετο, υποστηρίζοντας αυτούς που ΔΕΝ μας υποστηρίζουν, αλλά προσπαθούν να μας πτωχεύσουν?


Και πρόσφατα επίσης άλλοι μου ζήτησαν μείωση τιμών κατά 10% επειδή λέει το volume θα ήταν μεγάλο κλπ.

Ψέματα λένε. Χαμηλόμισθοι οσφυοκάμπτες νεαρής ηλικίας είναι και μας περνάνε κι εμάς για χαϊβάνια, ότι δηλαδή θα πιστέψουμε τέτοιες αρλούμπες περί μεγάλου όγκου κλπ. Εάν είχαν όντως μεγάλο όγκο, θα σου είχαν ζητήσει να υπογράψεις σύμβαση συγκεκριμένου χρόνου και όγκου, όπως ας πούμε κάνουμε όταν προσλαμβάνουμε έναν εργολάβο να μας χτίσει ένα σπίτι. Συμβόλαιο.
Κάποτε ένα πρακτορείο είχε ένα πρότζεκτ 450Κ και μου ζήτησε να υπογράψω συγκεκριμένο συμβόλαιο για να το αναλάβω (για να νιώθουν κι αυτοί κάποια ασφάλεια τέλος πάντων). Τα υπόλοιπα "λογάκια" κλπ είναι αρλούμπες. Το πολύ πολύ, σου ζητάνε να φτιάξεις το γλωσσάρι, να κάνεις τις πρώτες μεταφράσεις και μετά δίνουν το μεγάλο όγκο σε φτηνούς (εσύ έχεις φτιάξει τα θεμέλια).

Και γιατί όχι, ε? Στους δικηγόρους τους δεν μιλάνε μ' αυτό τον τρόπο, γιατί οι δικηγόροι χρεώνουν 350 την ώρα και τους σέβονται. Πώς να σεβαστείς άνθρωπο που χρεώνει "minimum charge" 20 ευρώ την ώρα? Πέτα του κάνα σταχτοδοχείο να το καθαρίσει...

Όσον αφορά στο "να καλοπιάσω τον πρότζεκτ μάνατζερ γιατί κάνω δημόσιες σχέσεις":
α) Κάνεις δημόσιες σχέσεις εις βάρος σου (δημόσιες σχέσεις με σκοπό χαμηλές τιμές! ωραίος στόχος!)
β) Οι περισσότεροι πμ δεν παραμένουν στη βιομηχανία για περισσότερα από 2-3 χρόνια. Κάτσε να φτιάξει λίγο η οικονομία και δεν θα αναγνωρίζεις το χώρο.

Χάλια εποχές συνάδελφοι και ευτυχώς που ο σύντροφός μου είναι Ινδός και φεύγουμε σύντομα για Νέο Δελχί για να μείνουμε... Σϊγουρα εκεί τα λεφτά μας θα πιάσουν τόπο!

Τις εποχές τις κάναμε εμείς οι ίδιοι χάλια. Οι πμ, κάθε φορά που δεν βρίσκουν διαθέσιμο μεταφραστή, ανεβάζουν την τιμή έως και 250% μέχρι να βρουν κάποιον. Οπότε η λύση βέβαια είναι να πάψουν να βρίσκουν τόσους πολλούς διαθέσιμους φτηνούς.

Αυτό βέβαια είναι δύσκολο, επειδή οι μεταφραστές είναι όντα που κάθονται σπίτι όλη μέρα μέχρι να σαπίσουν μπροστά σε μια οθόνη κι έτσι απελπίζονται. Θυμάμαι όταν μετάφραζα part time και ήμουν όλη μέρα έξω (οικονομικά), ούτε την παραμικρή ανησυχία δεν είχα. Κι οι δουλειές ερχόταν σε υψηλότατες τιμές (τότε δεν έπαιρνα δουλειά κάτω από τα 12 σεντς) και με αντιμετώπιζαν όλοι τους λες και ήμουν ο Πάπας.

Αυτό που κάνω αυτό τον καιρό, είναι κι άλλες εργασίες. Έτσι μπορώ να απορρίπτω τις αηδίες και τα ξενύχτια για χατήρι του κάθε τσόκαρου. Μια ζωή την έχουμε. Μόνο μία. Και σ' αυτή τη δουλειά, ούτε προαγωγές έχουμε, ούτε αυξήσεις, ούτε συνδικάτο, ούτε ασφάλεια, ούτε άλλες παροχές που απολαμβάνουν όλοι οι άλλοι εργαζόμενοι σ' αυτό το δυτικό κόσμο. Κάποτε είχαμε το σεβασμό που μας εξασφάλιζαν οι υψηλές τιμές και το κύρος μας. Τώρα μπήκανε κάποιοι στο επάγγελμα τα τελευταία 4 χρόνια και τα κατάφεραν να το καταστρέψουν κι αυτό, δίνοντας την εντύπωση ότι είμαστε ραγιάδες. Τη στιγμή μάλιστα που είμαστε οι μόνοι που μπορούμε να κάνουμε αυτή τη δουλειά (η δουλειά των Ελληνικών μεταφράσεων δεν μπορεί να εξαχθεί στην Κίνα ή στη Βουλγαρία).

Όπως πουλήσεις τον εαυτό σου σ' αυτή τη δουλειά (και σε όλες τις δουλειές υπηρεσιών), έτσι θα ζήσεις.

Καλή τύχη.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


τιμές για μετάφραση αγγλικά-ελληνικά

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search