ΑΠΑΡΑΔΕΚΤΟ !!!!
Thread poster: Simos Tamoglou

Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 04:08
Italian to Greek
Apr 1, 2009

Καλημέρα σε όλους!

Δεν ξέρω πόσοι ασχολείστε πλέον ενεργά με το proz ή πόσοι προλάβατε να δείτε το mail που ήρθε και αφορά την 10η Συνάντηση των μελών του proz.
Αν δεν το είδατε, δείτε το τώρα : http://www.proz.com/conference/91

Μίλησα με ορισμένους από εσάς τις προηγούμενες εβδομάδες σχετικά με το θέμα της ονομασίας της γείτονος χώρας στο proz και μου ανέφεραν πολλά απίθανα πράγματα που αφορούν την αντιμετώπιση αυτής της περίεργης και προκλητικής κατάστασης από μέρους του λεγόμενου stuff του proz.
Δεν είμαι μεταξύ αυτών που πληρώνουν συνδρομή και δεν ασχολούμαι ενεργά με το θέμα που λέγεται proz, παρακολουθώ όμως το γίνεται κάποιες φορές το μήνα μέσω αυτού του forum (και φυσικά εξακολουθώ να λαμβάνω mail που προέρχονται από αυτό).

Δεν ξέρω τι δυνατότητες έχουμε πλέον να αντιστρέψουμε μια κατάσταση που τείνει να αψηφά τους πάντες (από την ιστορία μέχρι τις διεθνώς αποδεκτές ονομασίες), θεωρώ πάντως απαραίτητο να κάνουμε κάτι ως ένδειξη διαμαρτυρίας, έστω και αν δεν έχουμε το επιθυμητό τελικό αποτέλεσμα, για να τονίσουμε πως είναι ΑΠΑΡΑΔΕΚΤΟ αυτό που γίνεται!!

Τα υπόλοιπα τα αφήνω στα χέρια (στα πληκτρολόγια δηλαδή) όσων είναι ενεργότερα εμού μέλη - που σίγουρα γνωρίζουν τι θα κάνουν και πως μπορούμε όλοι μαζί να εκφράσουμε τη διαμαρτυρία μας. Εγώ θα ακολουθήσω και θα ενισχύσω την προσπάθεια αυτή.


Direct link Reply with quote
 

usja  Identity Verified
Local time: 03:08
Greek to Polish
Skopia sta Skopia Apr 1, 2009

Πέραν από την ουσία του μακεδονικού ζητήματος η ονομασία που χρησιμοποιείται ευρέως στη Ελλάδα δηλαδή «τα Σκόπια» είναι IMHO από τη γλωσσική άποψη κάπως άβολη. Η Οχρίδα που είναι; Στα Σκόπια! Και τα Σκόπια που βρίσκονται; Στα Σκόπια

Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 20:08
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Γιατί εκεί; Apr 1, 2009

Καλά, γιατί διαλέγουν τέτοια μέρη για συνέδρια; Γιατί όχι στην Ελλάδα, στην Ιταλία, Αυστρία, κλπ κλπ; Εάν ο στόχος είναι η μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή από όλη την Ευρώπη, γιατί όχι κάπου στο "κέντρο";

Άκου "Συνέδριο μεταφραστών στα Σκόπια" (...). Αλλά βέβαια, οι μεταφραστές κάποτε συμμετείχαν σε συνέδρια στα καλύτερα ξενοδοχεία της Αμερικής. Από τότε που παρουσιάστηκε το προζ (ένα μέρος στο οποίο τσακώνονται οι μεταφραστές ποιος θα δώσει τη χαμηλότερη τιμή και τα πρακτορεία επιβάλουν τους όρους τους χωρίς περιορισμούς), Σκόπια, άντε με το καλό και Αλβανία.

Από αλλού ξεκινάνε τα απαράδεκτα Σίμο. Αφού οι περισσότεροι υιοθέτησαν παθητικές τακτικές, που να βρουν τώρα διαπραγματευτική ισχύ; Ποιος θα δώσει σημασία στο τι λένε ορισμένοι από τους πιο "φτηνούς" μεταφραστές στο δυτικό κόσμο; Για σκεφτείτε πώς θα ήταν τα πράγματα εάν οι Έλληνες μεταφραστές είχαν ισχυρότερη επιρροή στο προζ μέσω εισφορών κλπ... το ξέρετε ότι στις βάσεις δεδομένων των μεγάλων πρακτορείων, μας έχουν μαζί με τα Σκόπια, τη Βουλγαρία κλπ ως ανατολική Ευρώπη και μάλιστα ορισμένοι άλλοι ως "μέση ανατολή"; Και να σκεφτείτε ότι πριν από δέκα χρόνια (με τιμή γύρω στα 12-14 σεντς), τα Ελληνικά θεωρούταν γλώσσα "ελίτ" στα πρακτορεία και ήταν ακριβότερα από τα Γερμανικά (Γερμανοί μεταφραστές υπάρχουν και στη Μινεσότα).

Αν γινόταν κάτι τέτοιο σε ισχυρές ομάδες στο προζ (γλώσσες με πολλούς συνδρομητές και υψηλά rates), νομίζετε ότι ο κος Χένρι δεν θα το λάμβανε υπόψη; Μαγαζί έχει, βεβαίως και θα έτρεχε να ικανοποιήσει τους καλούς πελάτες.

Έως τώρα, καταφέραμε να μειώσουμε τις τιμές μας στο ένα τρίτο, να αποτελούμε "πρόβατα για σφαγή" μεταξύ των πρακτορείων που αναζητούν μεγιστοποίηση κερδών μέσω μείωσης τιμών μεταφραστών και να εργαζόμαστε δωρεάν για παιδικά παιχνίδια όπως τα kudoz κλπ (όπως οι κάρτες ποδοσφαιριστών με τις οποίες παίζουν τα παιδιά) και αν και είμαστε ελεύθεροι επαγγελματίες, να αγνοούμε πλήρως την επιχειρηματική πλευρά της εργασίας μας και να αγνοούμε το μέλλον μας, λες και θα φτάσουμε στα 30 με παιδιά και συζύγους και θα τους αγνοούμε για να παίζουμε kudoz και συνέδρια σε τριτοκοσμικές χώρες και να τους στερούμε συντροφιά και εισόδημα. Enough is enough.

Έλεγα ότι η μόνη μας διαπραγματευτική ισχύς είναι η χρέωση των υπηρεσιών μας, όπου έχουμε μονοπώλιο (οι Κινέζοι δεν μιλούν Ελληνικά). Ορισμένοι (οι νεότεροι και αφελείς) νόμιζαν ότι με το να πληρώνουν μια μικρή συνδρομή σε έναν από τους εκατομμύρια ιστότοπους, έχουν "φωνή" (όπως και οι συνδρομητές στο match.com νομίζουν ότι τους λατρεύει όλος ο κόσμος). Δεν έχετε τίποτα. Αγγλιστί, you got nothing now so just deal with it.


Direct link Reply with quote
 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 04:08
English to Greek
+ ...
Μα ... Apr 1, 2009

Μερικές φορές βρε Λευτέρη μου φαίνεται ότι ακόμα και νήμα για το ψήσιμο του αρνιού να ανοίξουμε, θα καταφέρεις να το στριφογυρίσεις ώστε να καταλήξεις πάλι στο θέμα των τιμών

Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 20:08
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Βεβαίως Apr 1, 2009

Βεβαίως. Και θα επιμένω. Διότι ο μοναδικός λόγος για τον οποίο εργαζόμαστε, είναι το εισόδημά μας (δηλαδή οι τιμές).
Οι χαμηλές τιμές ΔΕΝ θα αυξήσουν την ποσότητα των κειμένων προς μετάφραση στην αγορά (κανένας δεν παραγγέλνει μεταφράσεις εάν δεν τις χρειάζεται).
Τα κείμενα προς μετάφραση είναι δεδομένα και όσο ρίχνουμε τις τιμές, τόσο ρίχνουμε το εισόδημά μας (που είναι ο λόγος για τον οποίο εργαζόμαστε και πληρώνουμε συνδρομές στον κο Χένρι).

(εκτός κι αν ορισμένοι άλλοι εργάζονται επειδή τους αρέσει η μοναχική πληκτρολόγηση)



[Edited at 2009-04-01 13:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

socratisv
Greece
French to Greek
+ ...
Αποστολή tickets Apr 1, 2009

Το απαράδεκτο της υπόθεσης είναι ότι 1) δίνεται η εντύπωση ότι είμαστε γραμμένοι στα παπούτσια τα παλιά 2) Το ζήτημα είχε συζητηθεί στο παρελθόν και είχε ληφθεί μια " από κοινού αποδεκτή" απόφαση, η οποία οφείλει να είναι σεβαστή, πράγμα που δεν ισχύει.
Έστειλα ticket πριν από κάτι μέρες και μου φαίνεται ότι πέρασε στο 1. Οπότε έστειλα και 2ο, το οποίο μυρίζομαι ότι πρακτικά πάλι θα καταλήξει στο 1ο.
Δεν γνωρίζω πόσοι επισκέπτονται το ελληνικό φόρουμ (για να διαβάσεις τα νέα μηνύματα σχετικά έγκαιρα, πρέπει να έχεις ενεργοποιήσει τις ειδοποιήσεις:-)), για όσους όμως το επισκέπτονται, ένα τίκετ με το σύνδεσμο σε παλαιότερο νήμα του ΠροΖ (http://tinyurl.com/dzcy3z : οδηγεί στο τέλςο του νήματος) είναι υπόθεση 5 λεπτών.


Direct link Reply with quote
 

usja  Identity Verified
Local time: 03:08
Greek to Polish
Πέστα χρυσόστομε Apr 1, 2009

Καλά τα λέει, για τις τιμές ποτέ αρκετά.
Αλλά η Ελλάδα κεντρική χώρα της Ευρώπης -hm...


Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 20:08
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Ωραίο χόμπι Apr 1, 2009

Ναι Βασίλη, ωραίο απλήρωτο χόμπι βρήκαμε... λες και τα Kudoz δεν ήταν αρκετά... λοιπόν, κατά τους επόμενους τρεις μήνες ούτε που θα ανοίξω το προζ.

Έτσι, θα εξοικονομήσω 15 λεπτά την ημέρα = 1,5 ώρα την εβδομάδα = 6 ώρες το μήνα = 3 εργάσιμες ημέρες σε τρεις μήνες. Θα συνδυάσω αυτές τις ημέρες με ένα Σαββατοκύριακο, θα πάρω τη γυναίκα μου και θα πάμε Καναδά (Μοντρεάλ και Κεμπέκ) για 5 μέρες με τ' αμάξι και επιστροφή μεσω Νιαγάρα και ιστορικών τοποθεσιών στην Πενσυλβάνια.

Οι υπόλοιποι ας κάθονται να διαμαρτύρονται στα πιτσιρίκια του προζ για ονομασίες λιλιπούτειων τριτοκοσμικών χωρών και να μαθαίνουν "μεθόδους" στα συνέδρια για πράγματα που είναι άσχετα με την πραγματικότητα του προζ... γιατί ότι μεθόδους και να εφαρμόσουν, η επόμενη δουλειά θα παίζεται και πάλι στα 3-6 σεντς τη λέξη. Οπότε, τσάμπα τα λεφτά για το συνέδριο (και προσωπικά προτιμώ το Κεμπέκ από τα Σκόπια).

Καλή τύχη...


Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 20:08
Member (2003)
Greek to English
+ ...
ΥΓ. Apr 1, 2009

"Αλλά η Ελλάδα κεντρική χώρα της Ευρώπης..."

ήθελα εκεί να γράψω καμιά Αυστρία κλπ... ημιτελής πρόταση... "γιατί όχι Ελλάδα ή Ιταλία, ή κάπου στο κέντρο όπως Αυστρία κλπ;"

Μην κολλάμε σε λεπτομέρειες, καταλαβαίνετε όλοι τι θέλω να πω.

Άντε γεια σας και καλό ταξίδι στα Σκόπια, Αλβανία κλπ (για όσους ενδιαφέρονται, θα έχω κάρτες από Φιλαδέλφεια, Γκέτυσμπεργκ, Χέρσεϋ, Νιαγάρα, Τορόντο, Μοντρεάλ, Κεμπέκ - άμα μείνει χρόνος κατά την επιστροφή, επειδή είναι μόνο μία ώρα απόσταση, κάρτες και από το Smithsonian στην Ουάσινγκτον).


Direct link Reply with quote
 

Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 04:08
Italian to Greek
TOPIC STARTER
..και απαντώ! Apr 1, 2009

Αρχικά τους - συντροφικούς και αγωνιστικούς - χαιρετισμούς μου στο σύντεκνο Λευτέρη (που καιρό έχω να τα πω μαζί του και στεναχωριέμαι)!!

Ας μην περιμένουμε τίποτε περισσότερο (ακόμη και από άποψη γνώσεων ιστορίας) από ένα τσούρμο νεανίες που σήκωσαν ένα site, στο οποίο - με τον ένα ή τον άλλο τρόπο - συμμετέχουμε και που σκοπό έχει την κονόμα - ας μιλάμε απλά και κατανοητά.

Έγραψα αυτά που έγραψα απλά και μόνο για το γαμώτο, για να καταδείξω το "απαράδεκτον" της υπόθεσης.
Χαιρετισμούς και στο Σωκράτη, ο οποίος είχε ανοίξει μια συζήτηση με το ίδιο θέμα πριν από λίγο καιρό (και με τον οποίο μιλήσαμε γα το θέμα). Στο σημείο αυτό εγώ είμαι ο ....απαράδεκτος, που δεν έκανα μια αναφορά σε αυτή, αλλά Σωκράτη όταν είδα στις 5 το πρωϊ το mail πραγματικά τα πήρα!! Και τα πήρα γιατί είμαι σε απόσταση 50 km από τα σύνορα και 150 από την Οχρίδα (ή Αχρίδα, για πολλούς).Δεν θα λύσουμε το λεγόμενο μακεδονικό εδώ, αυτό έχει λυθεί εδώ και 90 ακριβώς χρόνια. Όμως δεν θα αφήσω ασχολίαστο το γεγονός οτι το "Μακεδονία" εμφανίζεται σε ένα site το οποίο παρακολουθούν 100άδες μεταφραστές από όλο τον κόσμο.
Και όταν θα έρθει η ώρα που θα χρειαστεί να μεταφράσουν κάτι σημαντικό, θα γράψουν "Μακεδονία" και όχι το (πραγματικά γελοίο και άνευ περιεχομένου) Π.Γ.Δ.Μ. - όσο 'άβολο" και αν είναι αυτό το "όνοματάκι". Και στο τέλος η μετάφραση αυτή θα τους γίνει συνήθεια. Αυτό είναι που φοβάμαι.


------ Αυτά ήθελα να ξεκαθαρίσω, ούτε το πρόβλημα ήθελα να λύσω/λύσουμε, ούτε να ξαναβαφτίσω τους βόρειους γείτονές μου! Αυτά δεν είναι θέματα δικά μου, άλλων δουλειά είναι, των πολιτικών που κοιμούνται όρθιοι εδώ και σχεδόν 2 δεκαετίες και τηρούν μια ένοχη σιωπή για ένα θέμα άκρως επικίνδυνο για την περιοχή. Και όπως έγραψα σε κάποιο άρθρο στην εφημερίδα που γράφω (για άσχετο με την ΠΓΔΜ θέμα) "...τον εκκωφαντικό ήχο της διπλωματικής μας σιωπής μόλις τώρα αρχίζουμε να τον ακούμε". --------


Direct link Reply with quote
 

socratisv
Greece
French to Greek
+ ...
το ένα στα αζήτητα τα πολλά στα σοβαρά Apr 1, 2009

Ένα εισιτήριο θα πάει στον κάλαθο των αζήτητων, αφού πρώτα λάβει μια απάντηση για το ονόρε της υπόθεσης. πολλά εισιτηριάκια σημαίνει και μαζική αντίδραση.


Και όταν θα έρθει η ώρα που θα χρειαστεί να μεταφράσουν κάτι σημαντικό, θα γράψουν "Μακεδονία" και όχι το (πραγματικά γελοίο και άνευ περιεχομένου) Π.Γ.Δ.Μ. - όσο 'άβολο" και αν είναι αυτό το "όνοματάκι". Και στο τέλος η μετάφραση αυτή θα τους γίνει συνήθεια. Αυτό είναι που φοβάμαι.


Σε ό,τι αφορά αυτη την ιστοσελίδα, και οποιεσδήποτε γλώσσες φιγουράρουν εδώ μέσα, η ονομασία της χώρας συνοδεύεται από το ΠΓΔΜ ή κατι παραπλήσιο.
Αυτό όμως δεν τηρήθηκε εδώ: http://www.proz.com/conference/91 , με το σκεπτικό ότι ο συγγραφέας δεν είναι το ίδιο το ΠροΖ αλλά κάποιος τρίτος, στην περίπτωσή μας ο οργανωτής.
Εγώ δεν πειθομαι από αυτή την επίσης απαράδεκτη απάντηση, γιατί δεν γίνεται καμία σχετική μνεία στην ιστοσελίδα και λέω να κάνω και ένα τεστάκι αικιού για να επιβεβαιωθώ για την ικανότητα αντίληψής μου.


Καλά, γιατί διαλέγουν τέτοια μέρη για συνέδρια; Γιατί όχι στην Ελλάδα, στην Ιταλία, Αυστρία, κλπ κλπ; Εάν ο στόχος είναι η μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή από όλη την Ευρώπη, γιατί όχι κάπου στο "κέντρο";

Άκου "Συνέδριο μεταφραστών στα Σκόπια" (...). Αλλά βέβαια, οι μεταφραστές κάποτε συμμετείχαν σε συνέδρια στα καλύτερα ξενοδοχεία της Αμερικής. Από τότε που παρουσιάστηκε το προζ (ένα μέρος στο οποίο τσακώνονται οι μεταφραστές ποιος θα δώσει τη χαμηλότερη τιμή και τα πρακτορεία επιβάλουν τους όρους τους χωρίς περιορισμούς), Σκόπια, άντε με το καλό και Αλβανία.


Το ζητούμενο και το θέμα σε αυτό το νήμα δεν είναι ούτε το που γίνεται/θα γίνει το συνέδρειο ούτε τα περι τιμών.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ΑΠΑΡΑΔΕΚΤΟ !!!!

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search