Ωριαία χρέωση για μεταφραστική εργασία από Αγγλικά σε Ελληνικά
Thread poster: SGOUZA

SGOUZA
Local time: 08:41
French to Greek
+ ...
Jun 29, 2009

Καλημέρα.
Δεν γνωρίζω καθόλου ποια μπορεί να είναι η ωριαία χρέωση για μεταφραστική εργασία.
Το έργο αφορά αλλαγές σε υφιστάμενη μετάφραση από Αγγλικά σε Ελληνικά.
Επειδή είναι εξαιρετικά δύσκολο να προσδιοριστεί η εργασία ανά λέξη, συμφωνήσαμε
να χρεώσουμε το έργο με βάση τις ώρες εργασίας.
Ποια θα ήταν μια λογική χρέωση;


Direct link Reply with quote
 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 08:41
English to Greek
+ ...
Όσο θα χρέωνες για... Jun 29, 2009

Όσο θα χρέωνες για επιμέλεια μια και δεν ξέρεις πόση δουλειά θέλει.

Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 00:41
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Κανονικά... Jun 30, 2009

Πριν από 10 χρόνια χρεώναμε $30 την ώρα (και η ώρα ήταν για 500 λέξεις). Λόγω του σεβασμού που χαίρει το επάγγελμά μας από τους νέους συναδέλφους που σκέφτηκαν ότι όλες οι εργασίες σ' αυτό τον κόσμο πρέπει να είναι εθελοντικές και χρήματα πρέπει να κερδίζουν μόνο οι μεγάλες εταιρείες και όχι οι επαγγελματίες, η τιμή κόλλησε στα 30, αλλά οι λέξεις αυξήθηκαν στις 1000-1200 την ώρα (δηλαδή η τιμή, αντί να προσαρμοστεί στον πληθωρισμό, μειώθηκε στο μισό) και ορισμένοι άρχισαν να μειώνουν τις τιμές ανά ώρα, συγκρίνοντας το επάγγελμά μας με την απασχόληση οικιακής βοηθού από Φιλιππίνες, ήτοι στα 15-20 δολάρια ανά ώρα μεικτά (βγάλε έξοδα και φόρους, ασφάλειες κλπ και ιδού τα 9 δολάρια, δηλαδή 6 ευρώ την ώρα).

Εγώ πλέον δεν μπορώ να προτείνω, ή να υποδείξω τίποτα μια και η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου, όπως είχα προβλέψει με φόβο κάποτε.

Λάβε υπόψη σου όμως ότι όποια τιμή δώσεις τώρα, με αυτή την τιμή θα εργάζεσαι και σε 10 χρόνια από σήμερα. Κατά τα τελευταία 15 χρόνια κανείς Έλληνας μεταφραστής δεν έχει αυξήσει τις τιμές του ούτε καν για τιμαριθμική προσαρμογή (εκτός εάν ο ίδιος ο πελάτης τους έδωσε περισσότερα εκ των προτέρων).


Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 00:41
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Ουπς! Jun 30, 2009

Οι τιμές που ανέφερα είναι βέβαια για επιμέλεια.

Για μετάφραση, η πιο γνωστή μέθοδος είναι απλά να μετρήσεις τις λέξεις όταν τελειώσεις (τις μεταφρασμένες λέξεις).

(για ωριαία χρέωση, 300 λέξεις την ώρα Χ 25 ευρώ την ώρα ή κάτι τέτοιο)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ωριαία χρέωση για μεταφραστική εργασία από Αγγλικά σε Ελληνικά

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search