Ερωτησούλα
Thread poster: Gregoris Kondylis

Gregoris Kondylis  Identity Verified
Local time: 00:18
Swedish to Greek
+ ...
Jan 4, 2004

Ρε παιδιά, εγώ που δεν ενδιαφέρομαι για δουλειές στο Προζ, αλλά μόνο να απαντάω και να ρωτάω σε μεταφραστικά θέματα, πρέπει καλά και σώνει να πληρώνω για να είμαι από αυτά τα λευκόχρυσα μέλη; έτσι ρωτάω, δηλαδή, για να ξέρω.
Γρηγόρης


Direct link Reply with quote
 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 00:18
English to Greek
+ ...
Platinum members Jan 4, 2004

Gregoris Kondylis wrote:

Ρε παιδιά, εγώ που δεν ενδιαφέρομαι για δουλειές στο Προζ, αλλά μόνο να απαντάω και να ρωτάω σε μεταφραστικά θέματα, πρέπει καλά και σώνει να πληρώνω για να είμαι από αυτά τα λευκόχρυσα μέλη; έτσι ρωτάω, δηλαδή, για να ξέρω.
Γρηγόρης

Γιατί ρωτάς Γρηγόρη; Δεν ρωτάς και απαντάς σε μεταφραστικά θέματα; Και εγώ δεν είναι λευκόχρυση... και εάν θέλω να απαντήσω σε δουλειά χρησιμοποιώ τα BrowniZ μου, εκτός και εάν αυτός που ψάχνει για μεταφραστές διευκρινήσει ότι απευθύνεται μόνο σε Platinum μέλη.

Νάντια


Direct link Reply with quote
 
Maria Nicholas  Identity Verified
Local time: 17:18
Greek to English
+ ...
Εχεις ήδη πληρώσει όμως; Jan 4, 2004

Γρηγόρη καλή χρονιά.

Εγώ θα 'λεγα ότι δε χρειάζεται να πληρώσεις καθόλου εφόσον δεν ενδιαφέρεσαι για πιθανόν εργασίες μέσω Προζ ... απλά και μόνο δείχνεις την "αφοσίωσή" σου, ας το πούμε, στο επάγγελμα.

Από κει και πέρα το Platinum status σού δίνει τη δυνατότητα να κάνεις bid σε δουλειές, να βλέπεις στοιχεία των διαφόρων εταιρειών μετάφρασης, κλπ. -- δηλαδή ό,τι έχει να κάνει με πιθανές εργασίες. Υπάρχουν και μερικά άλλα μικρά προνόμια (free downloads, etc.) αλλά αυτά δεν θα ήταν αρκετά για μένα για να γίνω μέλος.

Εχεις μετανοιώσει για τη συνδρομή σου απ' ό,τι καταλαβαίνω; :>

[Edited at 2004-01-04 19:59]

[Edited at 2004-01-04 20:24]


Direct link Reply with quote
 

Lamprini Kosma  Identity Verified
Italy
Local time: 23:18
English to Greek
+ ...
Υπάρχουν αρκετά πλεονεκτήματα... Jan 4, 2004

Maria Nicholas wrote:

Γρηγόρη καλή χρονιά.

Εγώ θα 'λεγα ότι δε χρειάζεται να πληρώσεις καθόλου εφόσον δεν ενδιαφέρεσαι για πιθανόν εργασίες μέσω Προζ ... απλά και μόνο δείχνεις την "αφοσίωσή" σου, ας το πούμε, στο επάγγελμα.

Από κει και πέρα το Platinum status σού δίνει τη δυνατότητα να κάνεις bid σε δουλειές, να βλέπεις στοιχεία των διαφόρων εταιρειών μετάφρασης, κλπ. -- δηλαδή ό,τι έχει να κάνει με πιθανές εργασίες. Υπάρχουν και μερικά άλλα μικρά προνόμια (free downloads, etc.) αλλά αυτά δεν θα ήταν αρκετά για μένα για να γίνω μέλος.

Εχεις μετανοιώσει για τη συνδρομή σου απ' ό,τι καταλαβαίνω; :>

[Edited at 2004-01-04 19:59]

[Edited at 2004-01-04 20:24]


Καλησπέρα Γρηγόρη,

η προσωπική μου εμπειρία είναι ότι το Platinum Status προσφέρει αρκετά πλεονεκτήματα. Τα πιο σημαντικά ίσως από αυτά είναι η μεγαλύτερη προβολή (είναι πιο εύκολο να σε εντοπίσουν οι ενδιαφερόμενοι πελάτες) και η δυνατότητα πρόσβασης σε πληροφορίες σχετικά με πολλές μεταφραστικές εταιρείες, έτσι ώστε όταν δέχεσαι προτάσεις συνεργασίας από κάποιες εταιρείες να μπορείς να σχηματίσεις μια γρήγορη ιδέα για την αξιοπιστία τους. Η δική μου γνώμη είναι ότι πρόκειται για μια καλή επένδυση. Αν βέβαια δεν ενδιαφέρεσαι για εργασίες μέσω Προζ, τότε πιθανόν τα υπόλοιπα προνόμια που εξασφαλίζει η συνδρομή να μην είναι αρκετά σημαντικά για να σε πείσουν να μείνεις "λευκόχρυσος".


Direct link Reply with quote
 
Maria Nicholas  Identity Verified
Local time: 17:18
Greek to English
+ ...
Συμφωνώ απόλυτα! Jan 4, 2004

Σίγουρα το Platinum status είναι μια πολύ καλή επένδυση, αυτό μπορώ να το πω και από προσωπική μου εμπειρία. Απλώς τα πλεονεκτήματα είναι λιγότερα αν κάποιος ενδιαφέρεται μόνο για ανταλλαγή όρων (π.χ. αν κάποιος είναι in-house ή έχει τόσους πελάτες που δεν χρειάζεται δουλειές από το Proz).

Direct link Reply with quote
 

Gregoris Kondylis  Identity Verified
Local time: 00:18
Swedish to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Απάντηση Jan 5, 2004

Δεν θέλω πελάτες, όπως δεν θέλω και βαθμούς... Για μένα μετράει ότι μπορούμε να ανταλλάσουμε απόψεις και γνώμες σε ό,τι αφορά όρους κ.λπ. Δουλεύω κυρίως με εκδοτικούς οίκους (άλλη ιστορία αυτοί)και δεν ενδιαφέρομαι (ή για να το πω καλύτερα δεν έχω μάθει να κυνηγάω δουλειές) για τυχόν δουλειές μέσω Ίντερνετ, οπότε μπορούμε να τα λέμε σε τυχόν όρους που γνωρίζω.
Α, έχω πληρώσει μόνο για 6 μήνες και τελειωνει η συνδρομή γι΄αυτό έκανα την ερώτηση... Εξάλλου δεν θέλω να χαθούμε....

[Edited at 2004-01-05 01:12]


Direct link Reply with quote
 

Lamprini Kosma  Identity Verified
Italy
Local time: 23:18
English to Greek
+ ...
Πολλές φορές οι καινούργιες συνεργασίες παρουσιάζουν ενδιαφέρον Jan 5, 2004

Gregoris Kondylis wrote:

Δεν θέλω πελάτες, όπως δεν θέλω και βαθμούς... Για μένα μετράει ότι μπορούμε να ανταλλάσουμε απόψεις και γνώμες σε ό,τι αφορά όρους κ.λπ. Δουλεύω κυρίως με εκδοτικούς οίκους (άλλη ιστορία αυτοί)και δεν ενδιαφέρομαι (ή για να το πω καλύτερα δεν έχω μάθει να κυνηγάω δουλειές) για τυχόν δουλειές μέσω Ίντερνετ, οπότε μπορούμε να τα λέμε σε τυχόν όρους που γνωρίζω.
Α, έχω πληρώσει μόνο για 6 μήνες και τελειωνει η συνδρομή γι΄αυτό έκανα την ερώτηση... Εξάλλου δεν θέλω να χαθούμε....

[Edited at 2004-01-05 01:12]


Συχνά μπορεί να μην κυνηγάς δουλειές, αλλά να είναι το ίδιο ευχάριστο όταν σου ζητάνε καινούργιες συνεργασίες. Πολλές φορές έχω σκεφτεί ότι δε μου μένει χρόνος για επιπλέον δουλειά, αλλά σχεδόν πάντα ο χρόνος βρίσκεται και πολλές φορές νέα άτομα που σε πλησιάζουν έχουν σαν αποτέλεσμα πολύ όμορφες συνεργασίες. Σε αυτό τον τομέα το να μπορεί κανείς να έχει πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με εταιρείες, για όσους δουλεύουν με εταιρείες π.χ. είναι πολύ σημαντικό.
Νομίζω ότι σε αυτό το επάγγελμα είναι καλύτερα να μην κλείνει κανείς την πόρτα εκ των προτέρων στο καινούργιο, γιατί έτσι έχει περισσότερες επιλογές. Φυσικά δε μιλάω ούτε για κυνήγι πελατών ούτε ακόμα περισσότερο για κυνήγι βαθμών...Όσο για τις ανθρώπινες και συναδερφικές σχέσεις, που αναπτύσσονται συχνά μέσα από το Προζ, καθώς και για την πολύτιμη βοήθεια, που δίνεις σε όλους τους συναδέλφους βρίσκοντας το χρόνο να απαντήσεις στα ερωτήματά τους, να είσαι σίγουρος ότι το αν είσαι "Platinum" ή όχι δεν παίζει κανένα ρόλο.


Direct link Reply with quote
 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 00:18
English to Greek
+ ...
Alles pithanotites .... Jan 7, 2004

Gregoris Kondylis wrote:

Δεν θέλω πελάτες, όπως δεν θέλω και βαθμούς... Για μένα μετράει ότι μπορούμε να ανταλλάσουμε απόψεις και γνώμες σε ό,τι αφορά όρους κ.λπ. Δουλεύω κυρίως με εκδοτικούς οίκους (άλλη ιστορία αυτοί)και δεν ενδιαφέρομαι (ή για να το πω καλύτερα δεν έχω μάθει να κυνηγάω δουλειές) για τυχόν δουλειές μέσω Ίντερνετ, οπότε μπορούμε να τα λέμε σε τυχόν όρους που γνωρίζω.
Α, έχω πληρώσει μόνο για 6 μήνες και τελειωνει η συνδρομή γι΄αυτό έκανα την ερώτηση... Εξάλλου δεν θέλω να χαθούμε....

[Edited at 2004-01-05 01:12]



Grigori iparxoun kai dio listes sto Yahoo opou ginetai eksisou tis trellis me erotiseis ... i Greek Terminology kai i Metafrasis.... An thes kane kai mia volta apo ekei (An den kano lathos exeis erthei apo tin Greek Terminology .. rikse kai mia matia stin Metafrasis) ....

Valentini

PS .. De leei na se xasoume tora pou se vrikame


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ερωτησούλα

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search