Pages in topic:   [1 2] >
Επιθέσεις συναδέλφων μέσω ιστοσελίδων κοινωνικής δικτύωσης
Thread poster: Nadia-Anastasia Fahmi

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
English to Greek
+ ...
Dec 31, 2010

Τι κάνουμε αγαπητοί συνάδελφοι όταν κάποιος/α συνάδελφος δυσαρεστείται με την όποια διαφωνία μας σε απαντήσεις τους στα KudoZ και μας επιτίθεται μέσω ιστοσελίδων κοινωνικής δικτύωσης (π.χ. Facebook);

Πρόσφατα διαφώνησα - μαζί με άλλους συναδέλφους - με την απάντηση κάποιου συναδέλφου σε ερώτηση στο συνδυασμό Ελληνικά-Αγγλικά. Ο συνάδελφος οργίστηκε και απάντησε αγενώς στα σχόλιά μας. Ειρήσθω εν παρόδω, ο συνάδελφος έσβησε τις απάντήσεις του στα σχόλιά μας και τώρα φαίνονται μόνο οι δικές μου πρόσθετες απαντήσεις. Τώρα στο σχόλιό μου εμφανίζονται μόνο οι δικές μου απαντήσεις που μπορούν να προκαλέσουν απορία αν κάποιος δεν ξέρει τι συζήτηση που προηγήθηκε.

Σήμερα, έλαβα ένα τουλάχιστον αγενές μήνυμα από τον συνάδελφο μέσω Facebook. Του απάντησα ότι δεν μπαίνω στη διαδικασία να απαντήσω μέσω Facebook και ότι τον προκαλώ αν τολμάει να μου γράψει τα ίδια στην απάντησή του στο σχόλιό μου.

Μου απάντησε με ακόμα πιο προσβλητικό τρόπο και κλείνει το μήνυμά του αποκαλώντας με "Σκύλα". Το πιο φαιδρό δε είναι ότι παραδέχεται ότι δεν γνωρίζει αγγλικά. Και σας ερωτώ, τι θα κάνατε σε αυτή την περίπτωση; Ειλικρινά, είμαι πολύ θυμωμένη με την ανανδρία του συναδέλφου να μου επιτεθεί μέσω Facebook για να μην μπορώ να αντιδράσω ανοικτά στο ProZ.

Ενημερώνω τον συνάδελφο ότι θα υποβάλω σχετική διαμαρτυρία στο ProZ έτσι ώστε να μην εκπλαγεί όταν ενημερωθεί για το γεγονός.

Εύχομαι σε εσάς και τους αγαπημένους σας ένα Καλό, Ευτυχισμένο και Δημιουργικό 2011!


 

Nick Lingris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:02
Member (2006)
English to Greek
+ ...
Αφήστε τις επιθέσεις και κάντε καταθέσεις Dec 31, 2010

Καλημέρα. Η χρονιά στο αγγλο-ελληνο-αγγλικό ζευγάρι που γνωρίζω τελείωνε ήρεμα, χωρίς τις κόντρες άλλων ημερών που θύμιζαν περισσότερο παραλιακή παρά γλωσσικό φόρουμ. Όπως συχνά δείχνουμε κατανόηση για τις γλωσσικές ελλείψεις κάποιων μελών, ας υπάρχει και σεβασμός στις γνώσεις των συναδέλφων που δείχνουν μέσα από την πορεία τους στο ProZ ότι και γνωρίζουν και απαντούν υπεύθυνα και «ψαγμένα» επειδή θέλουν να βοηθήσουν αλλά και να φιλοτεχνήσουν μια καλή εικόνα μεταξύ των συναδέλφων, όχι μόνο στο βαθμολόγιο. Ιδιαίτερα πολύτιμη θεωρώ την παρουσία εδώ φυσικών ομιλητών της αγγλικής που χειρίζονται την ελληνική με συγκινητική προσοχή και κρίση. Ας κάνουμε το χρόνο που διαθέτουμε εδώ μια ευχάριστη εμπειρία, με περισσότερη ζεστασιά, χιούμορ και ευγένεια. Ας είναι αυτό μια από τις αποφάσεις και τις ευχές για το 2011. Και, αφού δεν θεωρείται πιθανό να κάνουμε πολλές καταθέσεις στην τράπεζα φέτος, ας κάνουμε εδώ (και αλλού) καταθέσεις γνώσεων και καλής προαίρεσης. Καλή χρονιά.

 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Γεια σου δάσκαλε... Dec 31, 2010

Nick Lingris wrote:

Καλημέρα. Η χρονιά στο αγγλο-ελληνο-αγγλικό ζευγάρι που γνωρίζω τελείωνε ήρεμα, χωρίς τις κόντρες άλλων ημερών που θύμιζαν περισσότερο παραλιακή παρά γλωσσικό φόρουμ. Όπως συχνά δείχνουμε κατανόηση για τις γλωσσικές ελλείψεις κάποιων μελών, ας υπάρχει και σεβασμός στις γνώσεις των συναδέλφων που δείχνουν μέσα από την πορεία τους στο ProZ ότι και γνωρίζουν και απαντούν υπεύθυνα και «ψαγμένα» επειδή θέλουν να βοηθήσουν αλλά και να φιλοτεχνήσουν μια καλή εικόνα μεταξύ των συναδέλφων, όχι μόνο στο βαθμολόγιο. Ιδιαίτερα πολύτιμη θεωρώ την παρουσία εδώ φυσικών ομιλητών της αγγλικής που χειρίζονται την ελληνική με συγκινητική προσοχή και κρίση. Ας κάνουμε το χρόνο που διαθέτουμε εδώ μια ευχάριστη εμπειρία, με περισσότερη ζεστασιά, χιούμορ και ευγένεια. Ας είναι αυτό μια από τις αποφάσεις και τις ευχές για το 2011. Και, αφού δεν θεωρείται πιθανό να κάνουμε πολλές καταθέσεις στην τράπεζα φέτος, ας κάνουμε εδώ (και αλλού) καταθέσεις γνώσεων και καλής προαίρεσης. Καλή χρονιά.


Hear! Hear!

Εσύ καλά τα λες, Νίκο μας, αλλά δυστυχώς κάποιοι δεν ασπάζονται αυτή την αρχή του σεβασμού προς τους συναδέλφους που προσπαθούν να βοηθήσουν ανεξαρτήτως γνώσεων και πορείας. Λες και όταν λες σε κάποιον ότι κάτι δεν είναι σωστό το κάνεις για τον/την μειώσεις και όχι για να τον/την βοηθήσεις.

Τέλος πάντων, όπως λες και εσύ δεν θα ήταν κακό "να κάνουμε το χρόνο που διαθέτουμε εδώ μια ευχάριστη εμπειρία, με περισσότερη ζεστασιά, χιούμορ και ευγένεια", αν και ομολογώ ότι δεν ξέρω πώς κάποιος που αποκαλεί μια συνάδελφο που δεν γνωρίζει "Σκύλα!" μπορεί να το εφαρμόσει!!

Καλή και ευλογημένη χρονιά να έχουμε όλοι!


 

Dimitra Tsakiroglou  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Greek to English
+ ...
Ας λένε ό,τι θέλουν Dec 31, 2010

Nick Lingris wrote:

Καλημέρα. Η χρονιά στο αγγλο-ελληνο-αγγλικό ζευγάρι που γνωρίζω τελείωνε ήρεμα, χωρίς τις κόντρες άλλων ημερών που θύμιζαν περισσότερο παραλιακή παρά γλωσσικό φόρουμ. Όπως συχνά δείχνουμε κατανόηση για τις γλωσσικές ελλείψεις κάποιων μελών, ας υπάρχει και σεβασμός στις γνώσεις των συναδέλφων που δείχνουν μέσα από την πορεία τους στο ProZ ότι και γνωρίζουν και απαντούν υπεύθυνα και «ψαγμένα» επειδή θέλουν να βοηθήσουν αλλά και να φιλοτεχνήσουν μια καλή εικόνα μεταξύ των συναδέλφων, όχι μόνο στο βαθμολόγιο. Ιδιαίτερα πολύτιμη θεωρώ την παρουσία εδώ φυσικών ομιλητών της αγγλικής που χειρίζονται την ελληνική με συγκινητική προσοχή και κρίση. Ας κάνουμε το χρόνο που διαθέτουμε εδώ μια ευχάριστη εμπειρία, με περισσότερη ζεστασιά, χιούμορ και ευγένεια. Ας είναι αυτό μια από τις αποφάσεις και τις ευχές για το 2011. Και, αφού δεν θεωρείται πιθανό να κάνουμε πολλές καταθέσεις στην τράπεζα φέτος, ας κάνουμε εδώ (και αλλού) καταθέσεις γνώσεων και καλής προαίρεσης. Καλή χρονιά.


Wonderfully said!

Νάντια, όταν κάποιος επιτίθεται σε άλλον, ουσιαστικά επτίθεται σε αυτό μέσα του που προκάλεσε τον θυμό του. Καθρέφτισες μια αδυναμία του κι επειδή προφανώς λειτουργεί το άτομο αυτό εντελώς ασυνείδητα, αντί να ρίξει μια ματιά στον εγωισμό του να δει τι συμβαίνει και θυμώνει, εξαπόλυσε τις επιθέσεις του εναντίον στο δικό σου πρόσωπο. Εάν το δεις έτσι, κι εσύ ίσως μπορέσεις να απαλλαχτείς από τα αρνητικά συναισθήματα που σου προκάλεσε.
Όσο για τα μηνύματά σου που έχουν απομείνει αφού εκείνος διέγραψε τα δικά του, στη θέση σου δε θα ανησυχούσα. Ας αναρωτιέται όποιος θέλει. Εσύ ξέρεις τι έγινε και γιατί απάντησες όπως απάντησες και ποιες είναι οι ικανότητές σου κι άσε τους άλλους να σκέφτονται ό,τι θέλουν.


Και με αυτό, εύχομαι μια δημιουργική χρονιά με πολύτιμες καταθέσεις, όπως πολύ ωραία συμβουλεύει ο κύριος Λιγκρης (ελπίζω να έγραψα σωστά το επίθετο).


[Edited at 2010-12-31 23:05 GMT]


 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Δυστυχώς... Jan 1, 2011

Dimitra Tsakiroglou wrote:

Νάντια, όταν κάποιος επιτίθεται σε άλλον, ουσιαστικά επτίθεται σε αυτό μέσα του που προκάλεσε τον θυμό του. Καθρέφτισες μια αδυναμία του κι επειδή προφανώς λειτουργεί το άτομο αυτό εντελώς ασυνείδητα, αντί να ρίξει μια ματιά στον εγωισμό του να δει τι συμβαίνει και θυμώνει, εξαπόλυσε τις επιθέσεις του εναντίον στο δικό σου πρόσωπο. Εάν το δεις έτσι, κι εσύ ίσως μπορέσεις να απαλλαχτείς από τα αρνητικά συναισθήματα που σου προκάλεσε.
Όσο για τα μηνύματά σου που έχουν απομείνει αφού εκείνος διέγραψε τα δικά του, στη θέση σου δε θα ανησυχούσα. Ας αναρωτιέται όποιος θέλει. Εσύ ξέρεις τι έγινε και γιατί απάντησες όπως απάντησες και ποιες είναι οι ικανότητές σου κι άσε τους άλλους να σκέφτονται ό,τι θέλουν.


Και με αυτό, εύχομαι μια δημιουργική χρονιά με πολύτιμες καταθέσεις, όπως πολύ ωραία συμβουλεύει ο κύριος Λιγκρης (ελπίζω να έγραψα σωστά το επίθετο).


Δήμητρά μου, δεν είναι η πρώτη φορά που ο εν λόγω συνάδελφος συμπεριφέρεται κατ' αυτό τον τρόπο και, ειλικρινά, δεν έχω καμία διάθεση να κάνω τον ψυχολόγο κανενός. Θα πρέπει όλοι να μάθουμε να δεχόμαστε τις αρνητικές κριτικές με κοσμιότητα, ειδικά όταν είμαστε μιας κάποιας ηλικίας.

Σου εύχομαι μια καλή και ευτυχισμένη χρονιά!


 

Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Member (2010)
Greek to English
Λυπάμαι... Jan 1, 2011

Νάντια μου, λυπάμαι ειλικρινά που δέχτηκες μια τέτοια προσωπική επίθεση από τον εν λόγω δήθεν κύριο.

Εμείς οι άλλοι συνάδελφοί σου όμως τρέφουμε πολύ μεγάλο σεβασμό για σένα και σε εκτιμούμε. Μη δίνεις σ' εκείνον καμία σημασία!

ο Νίκος έγραψε

Ιδιαίτερα πολύτιμη θεωρώ την παρουσία εδώ φυσικών ομιλητών της αγγλικής που χειρίζονται την ελληνική με συγκινητική προσοχή και κρίση
¨

Αξίζει τον κόπο. Πολύπλοκη γλώσσα μεν, ομορφότατη δε.

Καλή μας χρονιά με υγεία και δουλειά (και όχι δουλεία).


 

ElectraV  Identity Verified
Spain
Local time: 12:02
Member (2010)
Spanish to Greek
+ ...
όντως λυπηρό Jan 1, 2011

Είναι πραγματικά λυπηρό να βλέπεις ορισμένους μεταφραστές να ... ξεκατινιάζονται δημοσίως στο Προζ, πόσω μάλλον και σε άλλες ιστοσελίδες!
Υποτίθεται ότι είμαστε άνθρωποι των γραμμάτων, τεχνών και επιστημών, είναι δυνατόν το επίπεδο να πέφτει τόσο χαμηλά με το παραμικρό;

Από την άλλη, αν κάποιος αντί να φιλοτεχνήσει την εικόνα του, όπως πολύ σωστά είπε ο Νικ, θέλει να την κακοτεχνήσει, ε, είμαστε όλοι διαδικτυακά παρόντες και... θέλουμε δε θέλουμε, θα την δούμε την παράσταση.

Νάντια, σου εύχομαι μια χαρούμενη και δημιουργική χρονιά. Μη χαλάς την καλή σου διάθεση με κάτι τέτοια, ο μόνος που βλάπτεται είναι ο ίδιος ο συνάδελφος και η εικόνα του.


 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Ντέιβ / Ηλέκτρα Jan 2, 2011

Dave Bindon wrote:

Νάντια μου, λυπάμαι ειλικρινά που δέχτηκες μια τέτοια προσωπική επίθεση από τον εν λόγω δήθεν κύριο.

Εμείς οι άλλοι συνάδελφοί σου όμως τρέφουμε πολύ μεγάλο σεβασμό για σένα και σε εκτιμούμε. Μη δίνεις σ' εκείνον καμία σημασία!

Καλή μας χρονιά με υγεία και δουλειά (και όχι δουλεία).


Τελικά, Ντέιβ, δεν άξιζε τον κόπο να ασχοληθώ ειδικά εφόσον το ProZ δεν μας παρέχει κανενός είδους προστασία από τέτοιες επιθέσεις όπως πληροφορήθηκα. Δυστυχώς, αν κάποιος θέλει να μας επιτεθεί μπορεί να κάνει, ελεύθερα και χωρίς συνέπειες, μέσω οποιασδήποτε άλλης ιστοσελίδας πλην του ProZ.

Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια και τα αισθήματα είναι αμοιβαία.

Αντεύχομαι μια Καλή Χρονιά, με υγεία και καλές δουλειές (και όχι δουλείες όπως λες και εσύ)!

ElectraV wrote:

Είναι πραγματικά λυπηρό να βλέπεις ορισμένους μεταφραστές να ... ξεκατινιάζονται δημοσίως στο Προζ, πόσω μάλλον και σε άλλες ιστοσελίδες!
Υποτίθεται ότι είμαστε άνθρωποι των γραμμάτων, τεχνών και επιστημών, είναι δυνατόν το επίπεδο να πέφτει τόσο χαμηλά με το παραμικρό;

Από την άλλη, αν κάποιος αντί να φιλοτεχνήσει την εικόνα του, όπως πολύ σωστά είπε ο Νικ, θέλει να την κακοτεχνήσει, ε, είμαστε όλοι διαδικτυακά παρόντες και... θέλουμε δε θέλουμε, θα την δούμε την παράσταση.

Νάντια, σου εύχομαι μια χαρούμενη και δημιουργική χρονιά. Μη χαλάς την καλή σου διάθεση με κάτι τέτοια, ο μόνος που βλάπτεται είναι ο ίδιος ο συνάδελφος και η εικόνα του.


Ηλέκτρα μου,

Όντως τέτοια συμβάντα είναι λυπηρά. Αλλά, δυστυχώς, όπως λες και εσύ, υποτίθεται ότι είμαστε άνθρωποι ενός άλλου εππέδου, γιατί η πείρα με έχει διδάξει ότι αυτό δεν ισχύει πάντοτε γιατί όπως έλεγε και η γιαγιά "θα υπάρχουν πάντα άνθρωποι και ανθρωπάκια".

Αντεύχομαι μια Καλή και Δημιουργική Χρονιά με υγεία και πολλές καλές αναμνήσεις!


 

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 13:02
Member (2005)
French to Greek
+ ...
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΚΑΙ ΚΑΛΑ... Jan 2, 2011

ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ....
Αγαπητή Νάντια, δεν το παρακολούθησα το θέμα.... Ξέρω, πάντως, από προσωπική πείρα ότι αν και είσαι ιδιαίτερα δυναμική δεν θα πρόσβαλες ποτέ κανέναν.
Εγώ προσωπικά σου χρωστάω πάρα πολλά για τις συμβουλές σου και πάντα κρατάω σαν φυλακτό τα όσα μου έχεις πει σε συζητήσεις μας.
Εκείνο που θέλω να προσθέσω εγώ σε αυτά που αναφέρουν ο Νίκος, ο Dave, η Δήμητρα και η Ηλέκτρα είναι ότι δεν είναι κακό να κοιτάμε τις απόψεις ανθρώπων με πείρα και να μην θεωρούμε τον εαυτό μας ξερόλα....
Εξάλλου, δεν μπορούμε να τα ξέρουμε όλα.... Έτσι δεν είναι;;;


 

Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Member (2010)
Greek to English
! Jan 2, 2011

Assimina Vavoula wrote:
...σε αυτά που αναφέρουν ο Νίκος, ο Dave,


Λέγε με Ντέιβ άμα θες. Εξελληνίστηκα πια. icon_smile.gif


 

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 13:02
Member (2005)
French to Greek
+ ...
ΟΚ.... Jan 3, 2011

Και εσύ και οι άλλοι συνάδελφοι και φίλοι να με λέτε Μίνα.... Όχι Ασημίνα, το ψιλοαντιπαθώ.... Δεν είμαι .... γιαγιά .... ακόμα.
ΚΑΛΗ ΣΟΥ ΜΕΡΑ.


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 05:02
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Αλλαγή νοοτροπίας Feb 23, 2011

"Υποτίθεται ότι είμαστε άνθρωποι των γραμμάτων, τεχνών και επιστημών"

Χωρίς να θέλω να θίξω ή να προσβάλω:

Καλύτερα να είμαστε έμποροι. Έτσι, θα αυξήσουμε τις τιμές και δεν θα κάνουμε επιθέσεις κλπ για όρους, λεξούλες, λεπτομέρειες της τρίχας κλπ.

Εάν ασχολούμασταν με το πώς θα παράγουμε υψηλότερο εισόδημα (αυτός δεν είναι και ο λόγος που εργαζόμαστε σ' αυτό το ταλαίπωρο και μοναχικό επάγγελμα;), αντί για ορολογίες, τότε θα περνούσαμε όλοι καλύτερα.

Πολλοί εδώ μέσα μου δίνουν την εντύπωση ανθρώπων που ναι μεν έχουν τις γνώσεις, αλλά τις χρησιμοποιούν για ένα "χόμπι με μετριοπαθή πληρωμή". Ότι δηλαδή "παίζουν" καθώς τους ταϊζουν άλλοι και έτσι έχουν την πολυτέλεια να τσακώνονται για όρους κλπ. "Δεν με νοιάζει τι θα πληρωθώ, είμαι άνθρωπος των τεχνών". Αν είναι δυνατόν! Ποιες "τέχνες"; Μεταφράσεις καθετήρων και υλικών μάρκετινγκ;

Τη "δόξα ή το χρήμα" λέγανε κάποτε. Δεν νομίζω ότι σε αυτό το επάγγελμα θα αποκτήσει κανείς διεθνή δόξα (εκτός εάν μεταφράσει το δίσκο της Φαιστού). Ούτε καν ουσιαστικές κοινωνικές σχέσεις δεν μπορεί να κάνει. Το μόνο που μένει είναι το χρήμα. Αυτό που κάνουμε δεν είναι "τέχνες και επιστήμες" σήμερα, είναι labor. Αυτό φαίνεται και από τη νοοτροπία των αυτόματων συστημάτων ανάθεσης εργασιών... "μπορώ να πληρώσω 10 δολάρια για αυτήν την επιμέλεια". Τέχνες και επιστήμες δηλαδή, όχι αστεία. Κάποτε ήταν 30 δολάρια στις ΗΠΑ (πριν από 10 χρόνια). Ευτυχώς, λένε τα πρακτορεία, που έχουμε τώρα τέχνες και επιστήμες και μπορούμε να κερδίζουμε εμείς περισσότερα και οι μεταφραστές λιγότερα από τα μισά. Να σοβαρευτούμε ε;

Εύχομαι μια κερδοφόρα χρονιά.


 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Αρκετά μέχρι εδώ... Feb 23, 2011

Eleftherios Kritikakis wrote:


"Υποτίθεται ότι είμαστε άνθρωποι των γραμμάτων, τεχνών και επιστημών"

Χωρίς να θέλω να θίξω ή να προσβάλω:

Καλύτερα να είμαστε έμποροι. Έτσι, θα αυξήσουμε τις τιμές και δεν θα κάνουμε επιθέσεις κλπ για όρους, λεξούλες, λεπτομέρειες της τρίχας κλπ.

Εάν ασχολούμασταν με το πώς θα παράγουμε υψηλότερο εισόδημα (αυτός δεν είναι και ο λόγος που εργαζόμαστε σ' αυτό το ταλαίπωρο και μοναχικό επάγγελμα;), αντί για ορολογίες, τότε θα περνούσαμε όλοι καλύτερα.

Πολλοί εδώ μέσα μου δίνουν την εντύπωση ανθρώπων που ναι μεν έχουν τις γνώσεις, αλλά τις χρησιμοποιούν για ένα "χόμπι με μετριοπαθή πληρωμή". Ότι δηλαδή "παίζουν" καθώς τους ταϊζουν άλλοι και έτσι έχουν την πολυτέλεια να τσακώνονται για όρους κλπ. "Δεν με νοιάζει τι θα πληρωθώ, είμαι άνθρωπος των τεχνών". Αν είναι δυνατόν! Ποιες "τέχνες"; Μεταφράσεις καθετήρων και υλικών μάρκετινγκ;

Τη "δόξα ή το χρήμα" λέγανε κάποτε. Δεν νομίζω ότι σε αυτό το επάγγελμα θα αποκτήσει κανείς διεθνή δόξα (εκτός εάν μεταφράσει το δίσκο της Φαιστού). Ούτε καν ουσιαστικές κοινωνικές σχέσεις δεν μπορεί να κάνει. Το μόνο που μένει είναι το χρήμα. Αυτό που κάνουμε δεν είναι "τέχνες και επιστήμες" σήμερα, είναι labor. Αυτό φαίνεται και από τη νοοτροπία των αυτόματων συστημάτων ανάθεσης εργασιών... "μπορώ να πληρώσω 10 δολάρια για αυτήν την επιμέλεια". Τέχνες και επιστήμες δηλαδή, όχι αστεία. Κάποτε ήταν 30 δολάρια στις ΗΠΑ (πριν από 10 χρόνια). Ευτυχώς, λένε τα πρακτορεία, που έχουμε τώρα τέχνες και επιστήμες και μπορούμε να κερδίζουμε εμείς περισσότερα και οι μεταφραστές λιγότερα από τα μισά. Να σοβαρευτούμε ε;

Εύχομαι μια κερδοφόρα χρονιά.


Βρε Λευτέρη,

Εδώ και αρκετά χρόνια λες, λες, λες και κανένας δεν σου λέει «φτάνει πια!»

Προσωπικά, επειδή εγώ άνοιξα αυτό το νήμα και θέμα του δεν είναι ούτε οι ορολογίες, ούτε οι τιμές, αλλά οι συμπεριφορές συναδέλφων, η συγκεκριμένη απάντησή σου απέχει παρασάγγας από το θέμα, και με ενοχλεί.

Επίσης, πού ξέρεις εσύ πόσα βγάζω εγώ ή οποιοσδήποτε άλλος εδώ μέσας. Ξέρεις πόσα χρεώνω εγώ ή οι υπόλοιποι συνάδελφοι; Και ποιος σου είπε ότι εγώ είμαι «καλλιτέχνης»; Εργάτρια είμαι, αλλά δόξα τω Θεώ, ούτε τι τιμές μου κατέβασα, ούτε πελάτες έχασα. Κρίση, ξεκρίση, δουλειά έχω καθημερινά και με πολύ καλά λεφτά.

Επαναλαμβάνω λοιπόν, προσωπικά, με ενοχλείς με αυτά που λες. Κάνε μου λοιπόν τη χάρη και σε δικά μου νήματα μην απαντάς με το συνηθισμένο σου τροπάριο που και ανιαρό αλλά και απαράδεκτο είναι. Αν έχεις κάτι να πεις για το θέμα, έχει καλώς, διαφορετικά, η σιωπή ενίοτε είναι και χρυσός.

Καλή συνέχεια,
Νάντια


 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 05:02
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Ε, συγγνώμη τότε Feb 23, 2011

Νάντια, δεν ήθελα να θίξω κανέναν. Λες ότι το πρόβλημα είναι η συμπεριφορά ορισμένων. Συμφωνώ. Απλά το πάω ένα βήμα παραπέρα. Και ρωτάω γιατί" αυτή η συμπεριφορά;

Ένας λοιπόν λόγος είναι ότι πολλοί δεν έχουν πάρει στα σοβαρά καθόλου αυτό το επάγγελμα - εάν το θεωρούσαν έστω και τυπικό επάγγελμα παροχής υπηρεσιών δεν νομίζω ότι θα υπήρχαν τέτοια προβλήματα.
Αναφέρομαι σε αυτό διότι η περίπτωση στην οποία σε εκνεύρισε ένας συνάδελφος δεν είναι ούτε σπάνια, ούτε μοναδική. Κατά καιρούς έχουν παρουσιαστεί πολλές περιπτώσεις στις οποίες ένας "συνάδελφος" προκαλεί άλλους μέσω ακριβώς της εργασίας μας (και όχι στο περιθώριο, όπως στα facebook κλπ) κι εκεί προκαλεί πραγματικά χάσιμο χρόνου, χρημάτων και εμπιστοσύνης. Κι αναρωτιόμαστε "μα καλά, τόσο χρόνο πια έχει στη διάθεσή του/της να ξεσηκώνει ολόκληρο ανύπαρκτο ζήτημα για μια λέξη;". Εάν ο εν λόγω συνάδελφος ήξερε ότι η ώρα του στοιχίζει ΧΧ Ευρώ, τότε δεν θα προκαλούσε προβλήματα. Εάν δηλαδή έβλεπε το χώρο του ως επαγγελματικό χώρο και όχι ως χώρο ενός "χόμπι με πληκτρολόγια και αντιπαραθέσεις". Τώρα, τι σχέση έχουν οι τιμές (ΔΕΝ αναφέρθηκα στις δικές σου). Μεγάλη σχέση. Όσο πιο καλά αμοίβεται ένα επάγγελμα, τόσο πιο σοβαρά το αντιμετωπίζουν όλοι (ασκούμενοι και μη). Τον καιρό που υπήρχε μια σχετικά ενιαία (και υψηλή) τιμή στις Η.Π.Α., δεν θυμάμαι να υπήρχαν τέτοιες αντιπαραθέσεις. Οι μεταφραστές συνεργάζονταν μεταξύ τους κι όλοι ήταν ευχαριστημένοι. Τώρα τρώγονται για 10 ευρώ που λέει ο λόγος...

Οι συμπεριφορές δεν προκαλούνται και δεν παράγονται από το τίποτα. Είναι πολλοί οι παράγοντες. Συγγνώμη εάν ενοχλήθηκες επειδή θεώρησες το posting άσχετο με το θέμα. Προσωπικά δεν πιστεύω ότι είναι άσχετο, επειδή αποτελεί μια απόπειρα εντοπισμού κάποιων αιτιών, ή μίας από τις αιτίες, που οδηγούν σε μη σοβαρές συμπεριφορές.


 

Dave Bindon  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Member (2010)
Greek to English
Συμφωνώ με τη Νάντια Feb 23, 2011

Τα σχόλια του Λευτέρη, ποια σχέση έχουν με το θέμα του νήματος;;

Λευτέρη, τα σχόλιά σου εστιάζονται στην έκφραση της Ηλέκτρας περί «ανθρώπων των γραμμάτων....» κτλ. Είναι προφανές, κατά τη γνώμη μου, ότι αυτή θέλει να πει ότι όσοι ασχολούμαστε επαγγελματικά με τη μετάφραση υποτίθεται ότι είμαστε μορφωμένοι, αξιοπρεπείς και ευγενικοί άνθρωποι, οι οποίοι δεν θα έπρεπε να καταντησάμε σε προσωπικούς επιθέσεις.

Μάλιστα, είμαστε εργάτες (σε μερικές περιπτώσεις και συνεργάτες). Είμαστε και έμποροι. Η συμπεριφορά μας πρέπει να είναι επαγγελματική, φιλική, και κυρίως μη-επιθετική.

[Δημοσιεύτηκε πριν δω τη σχετική απάντηση του Λευτέρη]

[Edited at 2011-02-23 18:46 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Επιθέσεις συναδέλφων μέσω ιστοσελίδων κοινωνικής δικτύωσης

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search