Επικυρώσεις
Thread poster: Emmanouil Tyrakis

Emmanouil Tyrakis
Local time: 02:07
French to Greek
+ ...
Mar 11, 2004

Εάν κάποιος μεταφράσει ένα κείμενο και στη συνέχεια επικυρώσει τη μετάφραση μέσω δικηγόρου, η μετάφραση θα θεωρείται επικυρωμένη στην Ευρώπη και εάν όχι τι πρέπει να γίνει για να ισχύει στο εξωτερικό η επικύρωση του δικηγόρου ;

 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:07
English to Greek
+ ...
Επικυρώσεις/Σφραγίδα Χάγης Mar 12, 2004

tyrem wrote:

Εάν κάποιος μεταφράσει ένα κείμενο και στη συνέχεια επικυρώσει τη μετάφραση μέσω δικηγόρου, η μετάφραση θα θεωρείται επικυρωμένη στην Ευρώπη και εάν όχι τι πρέπει να γίνει για να ισχύει στο εξωτερικό η επικύρωση του δικηγόρου ;


 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:07
English to Greek
+ ...
Σφραγίδα Χάγης Mar 12, 2004

Sorry για το προηγούμενο entry! I was disconnected.
Aνβ πας στο link
http://www.austria-ny.org/page10-3e.html
θα δείς τι ισχύει τυπικά.
Αν η επικύρωση σου είναι αναγνωρισμένη/θεωρημένη από το κράτος, στο οποίο βρίσκεσαι, η μετάφραση αναγνωρίζεται ΠΑΝΤΟΥ (Σφραγίδα Χάγης). Στην περίπτωση που απλά η μετάφραση έχει την σφραγίδα και υπογραφή δικηγόρου, εξαρτάται από για ποιό σκοπό προορίζεται η μετάφραση και από το αν συνοδεύετε από το πρωτότυπο και αν εν συνεχεία αυτό είναι θεωρημένο και σε ποια χώρα θα γίνει χρήση. Καλή Τύχη
Έλενα


 

angelsid
Local time: 02:07
English to Greek
Δημόσια έγγραφα Mar 13, 2004

Συμφωνώ με την Έλενα, με τη διαφορά ότι εάν κατάλαβα καλά από την ανάγνωση του site η αναγνώριση της επικύρωσης από δικηγόρο βάσει της Σύμβασης της Χάγης γίνεται μόνο για δημόσια έγγραφα. Δυστυχώς δεν γνωρίζω εάν ισχύει το ίδιο και για τα ιδιωτικά έγγραφα (εκτός Ελλάδας, γιατί εντός Ελλάδας είναι σίγουρα ισχυρή η μετάφραση και επικύρωσή της από δικηγόρο).

Επίσης, να σημειωθεί ότι στη σωστή επικύρωση μετάφρασης από δικηγόρο επισυνάπτεται οπωσδήποτε το κείμενο που μεταφράστηκε (επικυρωμένο από το δικηγόρο με επικυρώσιμο για το ακριβές εκ του πρωτοτύπου)και η μετάφραση φέρει την υπογραφή και σφραγίδα του δικηγόρου με μια ένδειξη όπως: Ακριβής μετάφραση στην Χ γλώσσα του συνημμένου εγγράφου συνταχθέντος στην Ψ γλώσσα, Ο μεταφράσας δικηγόρος.

Αγγελική


 

Mihaela Balta  Identity Verified
Local time: 02:07
English to Romanian
+ ...
επικυρωμενη μεταφραση Mar 25, 2004

tyrem wrote:

Εάν κάποιος μεταφράσει ένα κείμενο και στη συνέχεια επικυρώσει τη μετάφραση μέσω δικηγόρου, η μετάφραση θα θεωρείται επικυρωμένη στην Ευρώπη και εάν όχι τι πρέπει να γίνει για να ισχύει στο εξωτερικό η επικύρωση του δικηγόρου ;


τι πρεπει να περιεχει ακριβως η μεταφραση για να μπορει να ειναι επικυρωμενη μεσω δικηγορου.Στα ρουμανικα, ο μεταφραστης πρεπει να γραφει στο πισω κατι σαν
Εγω, ¨...., μεταφραστης εξουσιοδοτημενος απο το Υπουργειο Δικαιοσυνης με το αριθμο ..... πιστοποιω την ακριβεια αυτης της μεταφρασης στην ελληνικη γλωσσα του πρωτοτυπου εγγραφου στην ρουμανικη γλωσσα
Ειναι ακριβως?Δεν ξερω τη συνεχεια στα ελληνικα.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Επικυρώσεις

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search