Απορία σε μετάφραση ελληνικά προς αγγλικά
Thread poster: Nepheli

Nepheli
Greece
English to Greek
+ ...
Oct 21, 2011

Καλησπέρα σας,
Είμαι καινούρια στο χώρο και θα ήθελα τη βοήθειά σας σε κάτι.
Μεταφράζω ένα παραστατικό τραπέζης προς τα αγγλικά και συναντώ ελληνικούς χαρακτήρες που χρησιμοποιεί η τράπεζα για την κωδικοποίηση.
Φαντάζομαι ότι πρέπει να παραμείνουν ως έχουν αλλά χρειάζεται μήπως να προσθέσω κάτι;

Σας ευχαριστώ πολύ.


 

Maya Fourioti  Identity Verified
Greece
Local time: 04:28
Member (2010)
English to Greek
+ ...
Γνώμη Oct 23, 2011

Πιστεύω πως θα πρέπει να αφήσεις τους κωδικούς ως έχουν ίσως με μια παρένθεση μετά (κωδικός εκ του πρωτοτύπου) διότι πως αλλιώς θα μπορούσε να τους αναζητήσει και ο λήπτης της μετάφρασης;
Καλή συνέχεια


 

Nepheli
Greece
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Απορία σε μετάφραση ελληνικά προς αγγλικά Oct 23, 2011

Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση.

Κι εμένα μου φαίνεται καλή λύση.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Απορία σε μετάφραση ελληνικά προς αγγλικά

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search