Βαθμολόγιση δοκιμαστικών συναδέλφων
Thread poster: Youli Bogdanou
Youli Bogdanou
Local time: 16:54
English to Greek
May 28, 2004

Καλησπέρα σε όλους.
Είμαι νέα στο site. Γράφτηκα πριν καμιά δεκαριά μέρες. Κάνοντας bid για μία δουλειά, μου ζητήθηκε ένα δοκιμαστικό. Αφού το έστειλα στον πελάτη, μου απάντησε με ένα e-mail, στο οποίο επισύναπτε 10 ανώνυμα δοκιμαστικά συναδέλφων για την ίδια δουλειά, ζητώντας μου να τα βαθμολογίσω από το 1 ως το δέκα. Δεν ξέρω πώς σας φαίνεται η εν λόγω ενέργεια και αν έχετε ανάλογη εμπειρία. Γι'αυτό σας ζητώ τη γνώμη σας πάνω στο θέμα.


Direct link Reply with quote
 
Qualified
English to Greek
+ ...
Απαράδεκτη ενέργεια Jul 20, 2004

Η ενέργεια ήταν απλά απαράδεκτη, αλλά επιβεβαιώνει ακόμη μια φορά την άποψη μου ότι όσον αφορά στις μεταφράσεις προς τα ελληνικά, το Proz.com περιέχει σκουπίδια κατά 90%. Οι τιμές που προσφέρονται είναι απαράδεκτες και απορώ πώς κάποια άτομα κάνουν bid με τόσο εξευτελιστικές τιμές. Προφανώς υπάρχουν άτομα άσχετα με τη μετάφραση που προσποιούνται τους μεταφραστές και ρίχνουν τις τιμές. Μην κατεβάζετε τις τιμές!! Τα ξένα γραφεία και οι διάφοροι επιτήδειοι στην Ελλάδα που προσφέρουν ξεφτίλα τιμές γελάνε με τα κορόιδα που βρίσκουν!

Ποτέ τιμές κάτω από 0.10 EUR, είναι κοροιδία, εκμετάλλευση, και καταστρέφουν τον επαγγελματία μεταφραστή που προσπαθεί να ζήσει την οικογένειά του και τα παιδιά του.

Φιλικά

Ένας εξοργισμένος επαγγελματίας πιστοποιημένος μεταφραστής



[Edited at 2004-07-21 08:39]


Direct link Reply with quote
 
Youli Bogdanou
Local time: 16:54
English to Greek
TOPIC STARTER
Προβλημα κωδικοποιησης Jul 20, 2004

Δυστυχώς κάτι παίζει με την κωδικοποίηση των χαρακτήρων της απάντησής σου και όποια κωδικοποίηση κι αν δοκίμασα, βλέπω μόνο σύμβολα. Μήπως θα μπορούσες να το ελέγξεις; Συνήθως εδώ τα ελληνικά είναι σε κωδικοποίηση Greek Windows 1235. Ευχαριστώ.

Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:54
Member (2000)
Greek to English
+ ...
ntav mes stn symfwvia? Jul 20, 2004

Youli Bogdanou wrote:
Κάνοντας bid για μία δουλειά, μου ζητήθηκε ένα δοκιμαστικό. Αφού το έστειλα στον πελάτη, μου απάντησε με ένα e-mail, στο οποίο επισύναπτε 10 ανώνυμα δοκιμαστικά συναδέλφων για την ίδια δουλειά, ζητώντας μου να τα βαθμολογίσω από το 1 ως το δέκα. Δεν ξέρω πώς σας φαίνεται η εν λόγω ενέργεια και αν έχετε ανάλογη εμπειρία. Γι'αυτό σας ζητώ τη γνώμη σας πάνω στο θέμα.


Egw tha tous elega kathara "Akouste, symfwvnsame va kavw eva dokimastiko, to ekava, kai perimevw apavtnsn sas: tha mou avathesete tn douleia, vai n oxi?" (pio eugevika omws ) H bathmolognsn ntav mesa stn symfwvia? Favtazomai oxi. De sou eipav "steile mas to dokimastiko kai meta tha akolouthnsei kai aksiolognsn allwv". Tnv aksiolognsn prepei va tnv kavouv oi idioi! Prwtn fora akouw tetoio pragma.
Maria


Direct link Reply with quote
 
Youli Bogdanou
Local time: 16:54
English to Greek
TOPIC STARTER
Ποια συμφωνία; Jul 20, 2004

Δεν υπήρχε καμία συμφωνία. Αρχικά ζήτησαν δοκιμαστικό και αφού το έλαβαν, ζήτησαν να κάνω και τον βαθμολογητή. Κι από τότε, ούτε φωνή, ούτε ακρόαση (φυσικά και δεν βαθμολόγησα τα δοκιμαστικά). Τέλος πάντων, έχει περάσει αρκετός καιρός, οπότε είναι λίγο αργά πλέον για ν'ασχοληθώ. Απλά το ανέφερα γιατί από τη μία με θύμωσε σαν συμπεριφορά κι από την άλλη ήθελα να μάθω αν είχε συμβεί κάτι ανάλογο και σε κάποιον άλλο.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Βαθμολόγιση δοκιμαστικών συναδέλφων

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search