Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε για να αντιμετωπίσουμε τα φαινόμενα απάτης;
Thread poster: Dimitrios Kartalis

Dimitrios Kartalis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:07
Greek to Turkish
+ ...
Mar 21, 2012

Αγαπητοί συνάδελφοι,

Ένα μεταφραστικό γραφείο το οποίο βρίσκεται στην Καβάλα δεν με πληρώνει για την μετάφραση που έχω κάνει από αγγλικά προς Τουρκικά(Συγκεκριμένα για τη μετάφραση της ιστοσελίδας www.campalexander.gr ). Επειδή δεν μου είχε τύχει τέτοια περίπτωση στο παρελθόν έκανα το λάθος να του κόψω απόδειξη πληρώνωντας από την τσέπη μου το ΦΠΑ. Επίσης κάνοντας μια μικρή έρευνα είδα ότι δεν έχει πληρώσει ακόμα δύο μεταφραστές από την Ελλάδα. Παρόλες τις καταγγελίες στις ένωσεις μεταφραστών και στους τοπικούς φορείς το συγκεκριμένο γραφείο και ο συγκεκριμένος άνθρωπος συνεχίζει να λειτουργεί το γραφείο του και να εξαπατεί άλλους μεταφραστές.

Το θέμα για μας είναι τι θα μπορούσαμε να κάνουμε για να αντιμετωπίσουμε τέτοια φαινόμενα;


[Edited at 2012-03-22 07:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dimitrios Kartalis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:07
Greek to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Εγώ σκέφτομαι να προσλάβω έναν δικηγόρο Mar 23, 2012

Μετά την καταγγελία που έκανα έλαβα πολλά μηνύματα συμπαράστασης. Επίσης πήρα μηνύματα από άλλους συνάδελφους που έχουν πέσει στην παγίδα αυτόυ του απατεώνα. Το πρόβλημα είναι ότι αυτός ο άνθρωπος λειτουργεί ανενόχλητος μεταφραστικό γραφείο στην Καβάλα. Εγώ σκέφτομαι να προσλάβω έναν δικηγόρο για να κάνουμε μήνυση από κοινού ενάντιον του. Γιατί αλλιώς θα αμαυρωθεί η εικόνα όλων των μεταφραστικών γραφείων στην Ελλάδα.

[Edited at 2012-03-23 11:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε για να αντιμετωπίσουμε τα φαινόμενα απάτης;

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search