ΠΕΡΑΣΤΕ ΚΟΣΜΕ.... ΑΝΤΕ ΤΩΡΑ ΠΟΥ ΓΥΡΙΖΕΙ ΜΕ 0,02 US$ ΤΗ ΛΕΞΗ!!!
Thread poster: Vicky Papaprodromou

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 01:12
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Oct 25, 2004

Καλό μεσημέρι σε όλους.

Καμαρώστε τη σημερινή δημοσίευση δουλειάς, έτσι για να ξεκινήσει καλά η βδομάδα μας!!!

Αυτό το "πρώτο πράγμα" ποιος θα το πάρει;;;
http://www.proz.com/job/64954

Μα φυσικά αυτοί που έχουν ήδη στείλει προσωπικό e-mail στο ενδιαφερόμενο γραφείο που αν και με 11χρονη πορεία στα δρώμενα δεν έχει ούτε μια βαθμολόγηση από επαγγελματία στο ΒΒ, δηλαδή μπορεί και να χάσουν κι αυτά τα ταπεινά 0,02 δολάρια τη λέξη που τους αναλογούν για project 100.000 λέξεων!!!

Άντε, πάντα τέτοια, και χωρίς άλλα σχόλια, γιατί αν πάρω φόρα, δεν ξέρω που θα φτάσω...

Βίκυ


Direct link Reply with quote
 
Youli Bogdanou
Local time: 01:12
English to Greek
Μα είναι απίστευτη ευκαιρία!!!! Oct 25, 2004

Σπεύσατε, μην πάει χαμένη αυτή η ευκαιρία. Ποιος θα την προλάβει; Άμα τους πω ότι σφουγγαρίζω και σκάλες, λέτε να με προτιμήσουν; (χωρίς να υπονοώ τίποτα για το αξιοθαύμαστο επάγγελμα της καθαρίστριας)

[Edited at 2004-10-25 13:01]


Direct link Reply with quote
 

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 01:12
Member (2004)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΜΟΝΟΝ... Oct 25, 2004

Youli Bogdanou wrote:

Σπεύσατε, μην πάει χαμένη αυτή η ευκαιρία. Ποιος θα την προλάβει; Άμα τους πω ότι σφουγγαρίζω και σκάλες, λέτε να με προτιμήσουν; (χωρίς να υποννοώ τίποτα για το αξιοθαύμαστο επάγγελμα της καθαρίστριας)


Γιούλη μου, κάτι λάθος κατάλαβες... το σφουγγάρισμα συμπεριλαμβάνεται στην τιμή κι αν δεν το κάνεις, χάνεις το κελεπούρι. Συνεκτιμώμενα προσόντα και καθοριστικά είναι σιδέρωμα και μαγείρεμα επιπέδου!!!))


Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 17:12
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Ούτε όνομα, διεύθυνση, τηλέφωνο, τίποτα. Τι καραγκιοζιλίκια είναι αυτά; Oct 26, 2004

Πρώτ' απ' όλα, η διεύθυνση e-mail που έχουν, δεν είναι σοβαρή διεύθυνση για εταιρία (@worldemail.net). Σελίδα στο Ίντερνετ δε βρήκα να έχουν (κάνας άλλος πιο τυχερός από μένα;). Διεύθυνση και τηλέφωνο δεν έχουν. Δεν έχω κάνει παρά μόνο 6 bids όσο καιρό είμαι σ' αυτό το proz, αλλά σε καμία περίπτωση δεν θα έκανα bid σε εταιρία που δεν έχει ξεκάθαρα δημοσιευμένη διεύθυνση και τηλέφωνο. Εάν έχει και εταιρική μορφή, μπαίνω στον κόπο να την ψάξω και στα ανάλογα αρχεία...
Επίσης, εταιρία που σέβεται τον εαυτό της, δεν κάθεται να δημοσιεύει "στάνταρ" τιμές για projects, τη στιγμή που όλες οι δουλειές είναι διαπραγματεύσιμες. Πέντε (5) δολάρια την ώρα για διδασκαλία... χμμμ... Ξέρετε κάτι; Εγώ το έλεγα πριν από λίγο μόλις καιρό ότι όλο και περισσότερες τέτοιες "ευκαιρίες" θα βλέπετε στα προζ κλπ. Αφού το ξέρουν ότι θα βρουν κόσμο, θα συνεχίσουν (είδατε ποτέ κανέναν να λέει "θέλω ν' αγοράσω καινούργιο αμάξι με 50 ευρώ"; ξέρουν ότι κανένας δεν θα τους το πουλήσει... από μεταφραστές όμως, βρίσκουν μπόλικους σε οποιαδήποτε τιμή).Τέλος, τι είναι αυτό το "No agencies, please; only freelancers accepted." Δεν σας φαίνεται λίγο ύποπτο; Και γιατί έχουν μόνο αυτούς τους συνδυασμούς γλωσσών; Υπάρχει σοβαρό agency που δεν κάνει Γαλλικά, Γερμανικά, κλπ; Και μάλιστα "με εμπειρία 11 ετών";


Και κάτι στη Μαρία που είναι και μοδεράτορας. Μάλλον θα πρέπει να προτείνεις στο proz να δημοσιεύει αγγελίες ΜΟΝΟ όταν το πρακτορείο δημοσιεύει ξεκάθαρα τη διεύθυνση και το τηλέφωνό του και είναι κατοχυρωμένη επιχείρηση. Αλλιώς, να πιάσω κι εγώ να δημοσιεύσω καμιά ψεύτικη δουλειά με όνομα "General Romios Translations, Inc." να βάλω και καμιά διεύθυνση φίλου από την εδώ περιοχή, και να ψαρεύω τον κόσμο για να βγάλω τσάμπα καμιά μετάφραση (μόλις λάβω το κείμενο, μην τον είδατε τον Παναή). Για τη συγκεκριμένη δουλειά http://www.proz.com/job/64954 το "πρακτορείο" αυτό δεν έχει το παραμικρο στοιχείο.

Ούτε διεύθυνση, ούτε τηλέφωνο, ούτε όνομα υπευθύνου, ούτε τίποτα.

Είναι πράγματα αυτά; Έτσι κάνουν business οι μεταφραστές; Θεωρείται σοβαρή καταχώρηση αυτή;

Λευτέρης


[Edited at 2004-10-26 17:47]


Direct link Reply with quote
 

Costas Zannis
Local time: 01:12
English to Greek
+ ...
Μα τι επιχειρηματίες είναι αυτοί; Oct 26, 2004

Με 30 Ευρώ αγοράζουν ένα Systran και ξεμπερδεύουν μια για πάντα απ’ τους μεταφραστές που τους πίνουνε το αίμα.

Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
Member (2000)
Greek to English
+ ...
jobs forum Oct 26, 2004

Eleftherios Kritikakis wrote:

Και κάτι στη Μαρία που είναι και μοδεράτορας. Μάλλον θα πρέπει να προτείνεις στο proz να δημοσιεύει αγγελίες ΜΟΝΟ όταν το πρακτορείο δημοσιεύει ξεκάθαρα τη διεύθυνση και το τηλέφωνό του και είναι κατοχυρωμένη επιχείρηση. Αλλιώς, να πιάσω κι εγώ να δημοσιεύσω καμιά ψεύτικη δουλειά με όνομα "General Romios Translations, Inc." να βάλω και καμιά διεύθυνση φίλου από την εδώ περιοχή, και να ψαρεύω τον κόσμο για να βγάλω τσάμπα καμιά μετάφραση (μόλις λάβω το κείμενο, μην τον είδατε τον Παναή). Για τη συγκεκριμένη δουλειά http://www.proz.com/job/64954 το "πρακτορείο" αυτό δεν έχει το παραμικρο στοιχείο.

Ούτε διεύθυνση, ούτε τηλέφωνο, ούτε όνομα υπευθύνου, ούτε τίποτα.

Είναι πράγματα αυτά; Έτσι κάνουν business οι μεταφραστές; Θεωρείται σοβαρή καταχώρηση αυτή; Τι καραγκιοζιλίκια είναι αυτά;

Λευτέρης



Paidia, nremnste ligo. Pnrame fora ki arxisame va xrnsimopoioume ekfraseis pou dev eivai euprosdektes ap'olous. Dev to lew movo gia to post tou Leutern, aplws n teleutaia protasn parapavw ntav n aformn.
Leutern, tnv protasn pou kaveis parapavw gia tn dnmosieusn aggeliwv movov otav yparxouv ola ta aparaitnta stoixeia, tn snmeiwvw. Mporeis omws ki esy va tnv kaveis sto jobs forum pou eivai eidika gia tis douleies pou prosferovtai mesw ProZ. Ekei tha tn diabasouv oi "jobs moderators" pou eivai oi armodioi.
Maria


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ΠΕΡΑΣΤΕ ΚΟΣΜΕ.... ΑΝΤΕ ΤΩΡΑ ΠΟΥ ΓΥΡΙΖΕΙ ΜΕ 0,02 US$ ΤΗ ΛΕΞΗ!!!

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search