International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Repetitions: δεν θέλει να τις πληρώσει
Thread poster: haritini kyriakidou

haritini kyriakidou
Greece
Local time: 16:17
Italian to Greek
+ ...
Dec 10, 2013

Καλημέρα σε όλους,
σήμερα μου προέκυψε ένα θέμα με έναν πελάτη που, εντελώς ξαφνικά, ζήτησε να μην πληρώνει τις επαναλαμβανόμενες φράσεις και λέξεις.
Μέχρι τώρα, όλοι δέχονταν να τις πληρώνουν, ορισμένοι ζητούσαν ασφαλώς έκπτωση.
Αλλά το να μην θέλει να τις πληρώσει καθόλου δεν μου είχε ξανατύχει.
Σας έχει τύχει ποτέ; Πώς το αντιμετωπίσατε;

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων για τις απαντήσεις!


 

Maya Fourioti  Identity Verified
Greece
Local time: 16:17
Member (2010)
English to Greek
+ ...
Εξαρτάται.. Dec 10, 2013

Αν είναι Ινδοί και Αιγύπτιοι....
Η νέα μόδα...
Μου έτυχε από μια φορά, εμού της αδαούς, και διέκοψα αμέσως τη συνεργασία, δηλαδή δεν δέχτηκα να κάνω τη μετάφραση αφού προέκυψε τέτοιος όρος.
Βέβαια το κακό επεκτείνεται και προς τα εδώ...
Μην δεχτείς.
Πολλές εταιρείες έχουν ποσοστά πληρωμής των επαναλήψεων από 20%-50% αναλογιζόμενες ότι τουλάχιστον πληκτρολογείς ή επιμελεισαι την επανάληψη.Στη δική μας γλώσσα παίζουν και οι πτώσεις που δεν αποτελούν πάντα επανάληψη.
Εύχομαι να το λύσεις γρήγορα


 

Nick Lingris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:17
Member (2006)
English to Greek
+ ...
Το μηδέν ισούται με μηδέν Dec 10, 2013

Καλημέρα. Συμφωνώ με την προλαλήσασα Μάγια. Η μηδενική αμοιβή αντιστοιχεί σε κομμάτια που δεν μεταφράζονται (π.χ. το 4ο κεφάλαιο δεν το θέλουμε), άρα στη θέση των κομματιών του κειμένου που δεν θα μεταφραστούν θα πρέπει να υπάρχει ένα κενό, που σημαίνει ότι το γραφείο θα πρέπει να βρει σε ποιο κομμάτι παλαιότερου κειμένου της γλώσσας-στόχου αντιστοιχεί και κατά πόσο αυτό το παλιό κομμάτι ταιριάζει απόλυτα στο νέο κείμενο. Αν δουλεύεις με μνήμη και έχουν μπει στο μετάφρασμα τα κομμάτια αυτά, θα πρέπει να καταλάβουν οι άνθρωποι του γραφείου ότι δεν ρίχνεις ούτε μια ματιά σ' αυτά για να δεις αν πραγματικά ταιριάζουν. Τέρατα έχουν γεννηθεί από τέτοιες προσεγγίσεις.

 

Mary Keramida  Identity Verified
Local time: 16:17
Member (2012)
English to Greek
+ ...
Μην κάνεις πίσω Dec 10, 2013

Θα συμφωνήσω με τη Maya, μην δεχτείς. Ας μην ξεχνάμε ότι όποτε υποκύπτουμε σε παράλογες απαιτήσεις, κάνουμε κακό στον κλάδο.
Ομολογώ,πάντως, ότι δεν μου έχει τύχει. Βέβαια, αν αναλογιστείς ότι μερικά γραφεία προσφέρουν εξαιρετικά χαμηλές τιμές (επειδή υπάρχουν επαναλήψεις) τότε μάλλον είναι το ίδιο πράγμα ή ο τρόπος τους για να μην σου πληρώσουν τις επαναλήψεις.


 

haritini kyriakidou
Greece
Local time: 16:17
Italian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Τι άλλο θα ακούσουμε... Dec 10, 2013

Αυτό μου ήρθε στο μυαλό όταν πρωτοδιάβασα το μέιλ.
Αυτό που με σύγχυσε ήταν η περιφρόνηση του στιλ ''έλα μωρέ, ένα αντιγραφή κι επικόλληση ήταν όλο κι όλο το θέμα...''
Τι να πω...

Σας ευχαριστώ πολύ όλους για τη βοήθεια και συμπαράσταση.
Δεν ξέρω τι κατάληξη θα έχει η όλη υπόθεση και η συνεργασία, ελπίζω καλή.

Σας ευχαριστώ και πάλι
Καλό απόγευμα!


 

Betty Revelioti
Greece
Local time: 16:17
Member (2003)
English to Greek
+ ...
Μα υπήρχε περίπτωση να διαφωνήσουμε Dec 10, 2013

Πραγματικά, δεν γίνεται να μη συμφωνήσουμε σε αυτό. Από τη στιγμή που δεν υπήρξε διαφορετική συμφωνία κατά την ανάθεση του έργου αλλάζουν τους όρους κατόπιν εορτής; Από Ελληνικό γραφείο έγινε αυτό haritini;
Θέλουν να ξεφτυλίσουν το επάγγελμα...
Αλήθεια, σας ήρθε email σήμερα το απόγευμα από γειτονική χώρα για 1300 λέξεις, με παράδοση απόψε, προσφέροντας το αστρονομικό ποσό των 0,03€;


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Repetitions: δεν θέλει να τις πληρώσει

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search